"programmes to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • برامج لمعالجة
        
    • برامج للتصدي
        
    • البرامج لمعالجة
        
    • البرامج الرامية إلى معالجة
        
    • برامج لتلبية
        
    • برامج معالجة
        
    • البرامج التي تعالج
        
    • ووضع برامج لمكافحة
        
    • البرامج الرامية إلى التصدي
        
    • برامج تلبي
        
    • برامج تلبية
        
    • برامج التصدي
        
    • برامج تتصدى
        
    • برامج تتناول
        
    • برامج من أجل التصدي
        
    The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    The Government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    The Government had adopted programmes to address those issues, including plans to open prenatal health care offices at the district level. UN واعتمدت الحكومة برامج للتصدي لتلك المسائل، من بينها خطط لفتح مكاتب للرعاية الصحية قبل الولادة على مستوى الأحياء.
    The Government has established a number of programmes to address beach erosion, and has started a programme of harbour-deepening using innovative methods. UN وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية.
    It also highlighted the programmes to address all forms of exclusion, and the important assistance provided by the Dominican Republic to the victims of the earthquake in Haiti. UN كما سلطت الضوء على البرامج الرامية إلى معالجة جميع أشكال الاستبعاد، والمساعدات الهامة التي تقدمها الجمهورية الدومينيكية إلى ضحايا زلزال هايتي.
    These data are used to focus on trends and design programmes to address the particular health concerns of different communities. UN وتُستخدم هذه البيانات في التركيز على الاتجاهات وفي وضع برامج لمعالجة الشواغل الصحية الخاصة لمختلف الجاليات.
    programmes to address the situation of internally displaced persons are in place. UN وُضعت برامج لمعالجة وضع الأشخاص المشردين داخلياً.
    The international community should establish as a priority programmes to address the problems of genocide survivors. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، على سبيل اﻷولوية، برامج لمعالجة المشاكل التي يواجهها الناجون من اﻹبادة الجماعية.
    Funding had recently been provided for programmes to address sexual harassment in the workplace and to promote responsible family planning. UN وقدم مؤخرا التمويل إلى برامج لمعالجة التحرش الجنسي في مكان العمل ولتعزيز التنظيم المسؤول للأسرة.
    programmes to address delivery of basic services UN برامج لمعالجة مسألة تقديم الخدمات الأساسية
    In the area of health, the organization develops programmes to address the problem of acquired immunodeficiency and hepatitis, in prevention and support systems. UN وفي مجال الصحة، تضع المنظمة برامج لمعالجة مشكلة متلازمة نقص المناعة المكتسب والتهاب الكبد من خلال نظم الوقاية والدعم.
    The Government has initiated a number of programmes to address the situation. UN وقد شرعت الحكومة في تنفيذ عدة برامج للتصدي لهذه الحالة.
    That includes creating programmes to address the problem at its different stages, namely, prevention, care, support and treatment. UN ويتضمن ذلك إنشاء برامج للتصدي للمشكلة في مراحلها المختلفة، أي الوقاية والرعاية والدعم والعلاج.
    Various forms of programmes to address the issue of property rights have been undertaken in developing countries, including agrarian reform, community forestry and land titling programmes. UN وقد اعتمدت أشكال مختلفة من البرامج لمعالجة مسألة حقوق الملكية في البلدان النامية، بما فيها الإصلاح الزراعي والحراجة المجتمعية وبرامج تمليك الأراضي.
    The Committee urges, further, that the protection of child rights and the implementation of programmes to address priority child rights concerns be included in peace agreements. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج حماية حقوق الطفل وتنفيذ البرامج الرامية إلى معالجة الشواغل ذات الأولوية فيما يخص حقوق الطفل، في اتفاقات السلام.
    To date, it had made great strides towards their achievement, having developed programmes to address the most disadvantaged members of the society. UN وحتى الآن، خطت خطوات كبيرة نحو تحقيق هذه الأهداف، بعد أن وضعت برامج لتلبية احتياجات أكثر أفراد المجتمع حرماناً.
    :: Monthly technical assistance to the United Nations country team and the Government of Haiti in monitoring the implementation of programmes to address health, water and sanitation issues UN :: تقديم المساعدة التقنية شهريا إلى فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة هايتي في رصد تنفيذ برامج معالجة المسائل المتصلة بالصحة والمياه والصرف الصحي
    85. A number of persons authorities, NGOs and displaced persons alike also stressed the need for greater involvement of the internally displaced in the design and implementation of the programmes to address their plight. UN 85- كما أكد عدد من الأشخاص - من السلطات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية والمشردين على السواء - على الحاجة إلى زيادة مشاركة المشردين داخلياً في وضع وتنفيذ البرامج التي تعالج محنتهم.
    Para. 11: Identification of the causes of the growing numbers of street children; programmes to address those causes; provision of shelter to street children; identification of, compensation for and assistance to victims of sexual abuse; prosecution of those responsible (arts. 7, 8 and 24). UN الفقرة 11: تحديد أسباب تفشي ظاهرة أطفال الشوارع؛ ووضع برامج لمكافحة هذه الأسباب؛ وتقديم المأوى لأطفال الشوارع؛ وتحديد هوية ضحايا الاعتداءات الجنسية وتعويضهم ومساعدتهم؛ ومقاضاة المسؤولين عنها (المواد 7 و8 و24).
    The Committee recommends that information on infant mortality rates among Roma be provided as a matter of urgency and be used as a basis for the design and implementation of programmes to address infant mortality rates among Roma. UN 30- وتوصي اللجنة بتقديم معلومات عن معدلات وفيات الرضع في صفوف فئة الروما على جناح السرعة وباستخدام هذه المعلومات لدى تصميم البرامج الرامية إلى التصدي لهذه المسألة وتنفيذ تلك البرامج.
    Challenges include cultural sensitivities, a limited pool of candidates with the minimum educational requirements and a lack of programmes to address the needs of female police officers. UN وتشمل التحديات الحساسيات الثقافية، والمعين المحدود من المرشحات اللواتي يتمتعن بالحد الأدنى من المؤهلات التعليمية، وعدم وجود برامج تلبي حاجات الشرطيات.
    Challenges include cultural sensitivities, the limited pool of candidates with minimum educational requirements and the national policy that requires passing the West African Education Council Examination as proof of twelfth-grade-level education; and limited programmes to address the needs of female police officers. UN وتشمل التحديات الحساسيات الثقافية، ومحدودية مجموعة المرشحات المتمتعات بالحد الأدنى من الشروط التعليمية فضلا عن السياسة الوطنية التي تشترط اجتياز امتحان مجلس غرب أفريقيا التعليمي كإثبات للتعليم حتى الصف الثاني عشر؛ ومحدودية برامج تلبية احتياجات ضابطات الشرطة.
    It congratulated Ecuador for the changes in the Constitution and legislation, such as the inclusion of African-descendent collective rights, as well as programmes to address discrimination based on sexual orientation. UN وهنأت السلفادور إكوادور على التغييرات التي أدخلتها على الدستور والتشريعات، كإدراج الحقوق الجماعية للإكوادوريين من أصل أفريقي، إلى جانب برامج التصدي للتمييز القائم على أساس الميل الجنسي.
    This should include programmes to address food security and adequate livelihoods, as well as nutritional security, especially in vitamin A, iron and iodine deficiencies and the promotion of breastfeeding. UN وينبغي أن يشمل ذلك برامج تتصدى لمسائل الأمن الغذائي وتأمين سبل كافية للمعيشة، ناهيك عن مسائل الأمن التغذوي، خاصة نقص فيتامين ألف والحديد واليود والترويج للرضاعة.
    The limitation of resources inherent to a small island nation called for programmes to address seriously the rate of population growth. UN إن عجز الموارد الكامـــن في الدول الجزرية الصغيرة تطلب وضع برامج تتناول بشكل جاد معدل النمو السكاني.
    313. UNDP had developed programmes to address each country's areas of concern, guided by a task force led by the organization's Regional Bureau for Asia and the Pacific and utilizing the knowledge base and the expertise of its Bureau for Crisis Prevention and Recovery. UN 313 - ووضع البرنامج الإنمائي برامج من أجل التصدي للمجالات التي هي موضع انشغال كل بلد، وذلك باتباع توجيهات فرقة العمل التي يقودها مكتب المنظمة الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، واستخدام قاعدة المعارف والخبرة الفنية اللتين تتوافران للمكتب المعني باتقاء الأزمات والإنعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus