"progressively" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • التدريجي
        
    • بصورة تدريجية
        
    • بالتدريج
        
    • بشكل تدريجي
        
    • نحو تدريجي
        
    • بصورة مطردة
        
    • باطراد
        
    • بشكل مطرد
        
    • نحو مطرد
        
    • التدريجية
        
    • بصورة مضطردة
        
    • تدريجا
        
    • تدريجي في
        
    The three regional offices in Gao, Timbuktu and Kidal initiated operations, with civilian and uniformed personnel deploying progressively. UN واستهلت المكاتب الإقليمية الثلاثة في كيدال تمبكتو وجاو عملياتها بموازاة مع نشر الموظفين المدنيين والعسكريين تدريجيا.
    It will further proceed with the transition process of progressively handing over security responsibilities to national authorities. UN وستواصل المضي قدما في العملية الانتقالية الرامية إلى تسليم المسؤوليات الأمنية تدريجيا إلى السلطات الوطنية.
    The military component should be progressively reduced as critical benchmarks are met. UN وينبغي تخفيض العنصر العسكري تدريجيا بالتوازي مع استيفاء النقاط المرجعية الحاسمة.
    States are required to progressively introduce free secondary and higher education. UN كما أن الدول مطالبة بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم الثانوي والعالي.
    This strategy will help decision makers progressively reach a conclusion as to the feasibility of the project. UN ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع.
    The Special Rapporteur believes that interventions must instead aim to progressively realize the right to adequate housing for all. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بدلاً من ذلك أن توجَّه التدخلات نحو الإعمال التدريجي لحق الجميع في السكن الملائم.
    Goal: Areas affected by armed conflict are progressively stabilized and sexual violence is combated in the eastern provinces UN الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية
    DHL is progressively digitizing this corporate memory of the United Nations. UN وتعمل المكتبة تدريجيا على رقمنة ذاكرة الأمم المتحدة المؤسسية هذه.
    The Committee urges the State party to develop and implement action plans for employment that will progressively reduce unemployment in the informal sector. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    It should be noted, however, that those savings would be achieved progressively over the five-year period of the proposed implementation plan. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن هذه الوفورات ستتحقق تدريجيا على مدى فترة خمس سنوات من خطة التنفيذ المقترحة.
    This practice will be progressively expanded to all departments. UN وسيجري توسيع هذه الممارسة تدريجيا على الإدارات كلها.
    The new procedures will be implemented progressively throughout 2011. UN وسيتم تنفيذ الإجراءات الجديدة تدريجيا خلال عام 2011.
    Emphasis will be placed throughout on findings ways of expanding employment and livelihoods as energy services develop progressively. UN وسينصب التركيز على إيجاد طرق لتوسيع نطاق العمالة وسبل كسب العيش فيما تتطور خدمات الطاقة تدريجيا.
    The Secretariat intends to progressively extend such services to all missions. UN وتعتزم الأمانة العامة تقديم هذه الخدمات تدريجياً إلى جميع البعثات.
    This is the absolute minimum that must be progressively increased. UN وهذا هو الحد الأدنى المطلق الذي يجب رفعه تدريجياً.
    As areas are recovered, the Malian authorities would progressively reestablish State authority and maintain law and order and public safety. UN ومع استعادة المناطق، تقوم السلطات المالية تدريجياً ببسط سلطة الدولة من جديد وترسيخ القانون والنظام وحفظ السلامة العامة.
    This process would be continuous and the country would progressively incorporate international human rights obligations into domestic legislation. UN وستتواصل هذه العملية إلى أن يدمج البلد تدريجياً الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية.
    A logistics and technical support function will also be required for the United Nations to sustain AMISOM as it progressively deploys in Mogadishu. UN وستكون هناك أيضاً حاجة إلى مهمة دعم لوجستي وتقني لكي تساند الأمم المتحدة البعثة أثناء انتشارها التدريجي في مقديشو.
    Rather, Peru would like to continue with this productive exchange of ideas and to report back progressively and regularly on progress achieved. UN بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم.
    Similar agreements must progressively be reached in the nuclear field. UN ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي.
    Yet, this does not mean that the State has no responsibility for their guarantee, by progressively ensuring their exercise. UN على أن ذلك لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن كفالتها، عن طريق ضمان ممارستها بشكل تدريجي.
    The draft resolution had attracted progressively larger majority support every time it had been put to a vote. UN وقد اجتذب مشروع القرار على نحو تدريجي غالبية أوسع نطاقا في كل مرة عرض فيها للتصويت.
    As we approach the completion of the destruction of declared arsenals of chemical weapons, the OPCW will be expected to progressively concentrate a greater percentage of its resources on the non-proliferation dimension of its work. UN وبينما نقترب من الانتهاء من تدمير الترسانات المعلنة من الأسلحة الكيميائية، فإن من المتوقع أن تكرس منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بصورة مطردة نسبة أكبر من مواردها للبعد المتعلق بعدم الانتشار من عملها.
    The rate of women's literacy had progressively increased from 47,9 per cent in 1995 to 63,2 per cent in 2005. UN وقد زاد معدل إلمام المرأة بالقراءة والكتابة باطراد من 47.9 في المائة عام 1995 إلى 63.2 في المائة عام2005.
    All these flows need to be progressively re-established through the renewal of confidence in global markets, enhanced transparency, regulation and cost reduction, especially for developing countries. UN ينبغي استعادة كل هذه التدفقات بشكل مطرد عن طريق تجديد الثقة في الأسواق العالمية وتعزيز الشفافية والتنظيم وتخفيض التكاليف، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Human rights have progressively become a cornerstone of international relations. UN لقد أصبحت حقوق الإنسان على نحو مطرد حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Their ultimate success as societies depends on their ability to progressively integrate all citizens into a larger whole, richer than the sum of its original parts. UN وكمجتمعات يعتمد نجاحها النهائي على قدرتها التدريجية على إدماج جميع المواطنين في كل أكبر وأغنى من مجموع الأجزاء الأصلية.
    The court further noted that this definition had been progressively specified in the jurisprudence, i.e. the breach needed to frustrate the contract, leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن هذا التعريف قد حُدّد بصورة مضطردة في السوابق القضائية، أي أن المخالفة تؤدي إلى تعذر تنفيذ العقد وتؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر.
    The Mission has been progressively reducing its ratio of desktop printers to desktop computers. UN عكفت البعثة تدريجا على خفض نسبة طابعات الحواسيب المنضدية إلى الحواسيب المنضدية.
    However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. UN لكنها ترى أن اللجنة ينبغي لها أن تبذل مزيدا من الجهد لتدوين وتطوير القوانين بشكل تدريجي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus