"promote efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعزيز الجهود الرامية
        
    • النهوض بجهود
        
    • تعزيز الجهود المبذولة
        
    • تشجيع الجهود الرامية
        
    • وتعزيز الجهود الرامية
        
    • يعزز الجهود
        
    • وتشجيع الجهود المبذولة
        
    • وتعزيز الجهود المبذولة
        
    • لتعزيز الجهود الرامية
        
    :: promote efforts to simplify Clean Development Mechanism rules for broader integration of community-based afforestation and reforestation projects UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تبسيط قواعد آلية التنمية النظيفة بغية توسيع نطاق إدماج مشاريع التحريج وإعادة التحريج على صعيد المجتمع المحلي
    promote efforts to simplify Clean Development Mechanism rules for broader integration of community-based afforestation and reforestation projects UN تعزيز الجهود الرامية إلى تبسيط قواعد آلية التنمية النظيفة بغية توسيع نطاق إدماج مشاريع التحريج وإعادة التحريج على صعيد المجتمع المحلي
    Viet Nam and ASEAN, bilaterally or through the Regional Forum, will further promote efforts to develop a regional code of conduct on the South China Sea between ASEAN and China. UN كذلك ستعمل فييت نام ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا على نحو ثنائي أو عن طريق المحفل الإقليمي على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى وضع مدونة سلوك إقليمية بشأن بحر الصين الجنوبي بين الرابطة والصين.
    promote efforts to prevent illegal international trafficking of toxic and hazardous chemicals and to prevent damage resulting from their transboundary movement and disposal. UN النهوض بجهود منع الإتجار الدولي غير المشروع للمواد الكيميائية السمية والخطرة وجهود منع الضرر الناجم عن إنتقالها والتخلص منها عبر الحدود.
    promote efforts to prevent illegal traffic of waste. UN النهوض بجهود منع الإتجار غير المشروع في النفايات.
    :: promote efforts based on the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security UN :: تعزيز الجهود المبذولة استنادا إلى مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام
    The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries is consulting with women active in the agriculture, forestry and fishing industries, and is carrying out lively exchanges of opinions in order to promote efforts to realize a gender-equal society. UN وتـُـجري وزارة الزراعة والأحـراج والأسماك مشاورات مع الناشطات في الزراعة والأحراج والصناعات السمكية كما تـُـجري تبادلا حيـًّـا للآراء بغرض تشجيع الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع يتساوى فيه الجنسان.
    The coordinating capability of the Economic and Social Council should be enhanced, and the Council should promote efforts to construct an evaluation framework for the implementation of the Millennium Development Goals. UN ويجب تقوية القدرة التنسيقية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ كما أن على هذا المجلس تعزيز الجهود الرامية إلى تشكيل إطار تقييمي لغرض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    To promote efforts to bring Belarusian legislation into line with the provisions of conventions and treaties in the field of IHL to which Belarus is a party; UN `1` تعزيز الجهود الرامية إلى المواءمة بين تشريع بيلاروس وبين أحكام الاتفاقيات والمعاهدات في ميدان القانون الإنساني الدولي التي أصبحت بيلاروس طرفاً فيها؛
    (b) promote efforts to strengthen youth organizations and increase the participation of youth in decision-making, paying particular attention to the needs of young women and girls; UN (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى دعم المنظمات الشبابية وزيادة مشاركة الشباب في عملية صنع القرار، مع إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الشابات والفتيات؛
    My country very much hopes that the decisions and recommendations contained in draft resolution A/ES-10/L.20, which is now before us, will help to promote efforts aimed at ensuring that law and justice prevail. UN ويحدو بلادي أمل كبير في أن القرارات والتوصيات الواردة في مشروع القرار A/ES-10/L.20، المعروض علينا الآن، ستسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة سيادة القانون والعدالة.
    In order to promote efforts to achieve nuclear disarmament, the Egyptian President Hosni Mubarak had called for the convening of an international conference and the eight States of the New Agenda Coalition had issued a joint declaration urging the nuclear-weapon States to accelerate the disarmament process. UN وقد دعا الرئيس المصري حسني مبارك إلى عقد مؤتمر دولي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، وأصدرت دول ائتلاف البرنامج الجديد الثمان بيانـا مشتركا يحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعجيل بعملية نزع السلاح.
    Aware of this geopolitical reality, Turkmenistan is prepared to participate in the most constructive way in establishing new relations in the region and to promote efforts to establish there overall stability, security and effective and mutually advantageous cooperation on the basis of the principles of the United Nations. UN وإدراكا منها لهذا الواقع الجغرافي السياسي، فهي مستعدة للمشاركة بأفضل السبل البناءة في إقامة علاقات جديدة في المنطقة، وفي تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار واﻷمن الشاملين فيها، وإقامة تعاون فعال ومفيد على نحو متبادل على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة.
    268. promote efforts to prevent illegal international trafficking of toxic and hazardous chemicals and to prevent damage resulting from their transboundary movement and disposal. UN 268- النهوض بجهود منع الإتجار الدولي غير المشروع للمواد الكيميائية السمية والخطرة وجهود منع الضرر الناجم عن انتقالها والتخلص منها عبر الحدود.
    273. promote efforts to prevent illegal traffic of waste. UN 273- النهوض بجهود منع الإتجار غير المشروع في النفايات.
    268. promote efforts to prevent illegal international trafficking of toxic and hazardous chemicals and to prevent damage resulting from their transboundary movement and disposal. UN 268- النهوض بجهود منع الإتجار الدولي غير المشروع للمواد الكيميائية السمية والخطرة وجهود منع الضرر الناجم عن انتقالها والتخلص منها عبر الحدود.
    8. Also encourages Member States to promote efforts to prevent illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, inter alia, through public information and awareness-raising campaigns; UN 8 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز الجهود المبذولة لمنع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية، بطرق منها الحملات الإعلامية وتوعية الجمهور؛
    8. Also encourages Member States to promote efforts to prevent illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, inter alia, through public information and awareness-raising campaigns; UN 8 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز الجهود المبذولة لمنع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية، بطرق منها الحملات الإعلامية وتوعية الجمهور؛
    In 2010, the Global Coalition to Protect Education from Attack was established by international and non-governmental organizations to jointly promote efforts to prevent, respond to and monitor attacks against education. UN وفي عام 2010، أنشأت منظمات دولية ومنظمات غير حكومية التحالف العالمي لحماية التعليم من الهجمات، بغية تعزيز الجهود المبذولة للحيلولة دون شن هجمات على أماكن التعليم والتصدي لها ورصدها.
    250. The Centre for International Crime Prevention has continued to promote efforts to address the growing challenges of transnational crime. UN ٠٥٢ - وقد واصل مركز منع الجريمة الدولية تشجيع الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات المتزايدة التي تنطوي عليها الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Germany is the third-largest donor, and I will work to ensure that Germany continues to support the Fund and promote efforts to improve global health at a high level. UN وألمانيا هي ثالث أكبر المانحين له وسأعمل على كفالة أن تستمر ألمانيا في دعم الصندوق وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين الصحة في العالم على مستوى رفيع.
    Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. UN 19 - أوضح أعضاء الأفرقة أن تعزيز الاتفاقيات الثلاثة من شأنه أن يعزز الجهود الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع، ودفعوا بأن المجالات المتقاطعة ينبغي أن تُشرِك الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، والاتفاقات الأخرى المتعددة الأطراف.
    In addition, they urged States to continue to report violations to the Secretary-General; the reporting procedure helped to raise awareness in the world community and to promote efforts to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. UN وأضاف أن بلدان الشمال تحث الدول على مواصلة الإبلاغ عما يقع من انتهاكات إلى الأمين العام؛ وقال إن إجراءات الإبلاغ تساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي وتشجيع الجهود المبذولة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Japan recommended that Mexico further strengthen and promote efforts to prohibit torture and impunity. UN وأوصت اليابان بأن تواصل المكسيك تدعيم وتعزيز الجهود المبذولة لحظر التعذيب والإفلات من العقاب.
    Therefore, we shall continue to actively promote efforts aimed at nuclear disarmament. UN لذلك، سنواصل العمل بنشاط لتعزيز الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus