The question was; what would mam do with his future? | Open Subtitles | السؤال هو ماذا سوف تفعل أمي فى المستقبل ؟ |
The question was therefore how the proliferation of courts could be a source of enrichment rather than anarchy. | UN | وعلى ذلك تكون المسألة هي الكيفية التي يمكن أن يكون بها تزايد عدد المحاكم مصدرا للإثراء بدلا من الفوضى. |
The question was considered against the background of political and ideological confrontation created by the cold war. | UN | وقد نظر في المسألة في ضوء المواجهة السياسية واﻷيديولوجية التي خلقتها الحرب الباردة. |
The question was whether to include an explicit reference to them. | UN | وأضاف بأن السؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي إدراج إشارة صريحة إليها. |
It was about as close a guarantee as you could get, given the technology at the time, that an item in question was emanating from the Emperor. | Open Subtitles | كان ذلك يعد أقرب ضمان ممكن على الاطلاق , مع مراعاة تقنية ذلك العصر فثمة غرضا قيد السؤال كان صادرا من الامبراطور |
Burkino Faso regrets that discussion on this question was adjourned in Vienna only a few days ago. | UN | ومن دواعي أسف بوركينا فاصو أن مناقشة هذه المسألة قد ارجئت فــي فيينا قبل بضعة أيام. |
In all the cases the Team investigated, the female refugee in question was in fact an adult. | UN | وتبين من جميع القضايا التي حقق فيها فريق التحقيق أن اللاجئة المعنية هي في الحقيقة امرأة بالغة. |
In other words, the question was how to bridge the growing gap between old-school rhetoric and current realities. | UN | وبعبارة أخرى، فإن السؤال هو كيف يمكن ردم الفجوة بين الخطاب الرنان لأتباع المدرسة القديمة والحقائق الواقعة الراهنة. |
The reason behind the question was that they did not and the Committee should call for an explanation. | UN | والسبب الذي يدعو إلى طرح هذا السؤال هو أن التدابير لم تحقق ذلك وينبغي أن تطلب اللجنة إيضاحات بهذا الخصوص. |
The question was currently under consideration in the WTO. | UN | وهذه المسألة هي اﻵن قيد النظر في منظمة التجارة العالمية. |
They had claimed the question was a human rights issue but did not find anything in the Universal Declaration of Human Rights to support their claim. | UN | وهم قد ادّعوا أن هذه المسألة هي مسألة حقوق إنسان ولكنهم لم يجدوا أي شيء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤيد مزاعمهم. |
117. The question was considered by the Working Group at its 9th and 10th meetings, on 19 and 20 April. | UN | ١٧١ - نظر الفريق العامل في المسألة في جلستيه التاسعة والعاشرة، المعقودتين يومي ١٩ و ٢٠ نيسان/ أبريل. |
The question was considered at its 48th meeting, on 4 October 2007. | UN | وقد نظر في المسألة في جلسته 48، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
The question was how could UNIDO pay for that. | UN | وأضاف أنَّ السؤال المطروح هو كيف تستطيع اليونيدو أن تدفع ثمن ذلك. |
The question was, however, whether such persons presenting themselves for identification were sponsored by the Government. | UN | غير أن السؤال المطروح هو ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص الذين يتقدمون ﻷغراض تحديد هويتهم يقومون بذلك تحت رعاية الحكومة. |
The question was, will I go to jail for three years or will I live for 25 years feeling awful because of your being in jail? | Open Subtitles | لا ، السؤال كان هل أذهب أنا إلى السجن 3 سنوات أو هل أعيش 25 سنة أندم على كونك في السجن |
In response, it was noted that it might best be left up to the Court itself to decide whether the question was couched in sufficiently legal terms to warrant its consideration. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن من اﻷفضل أن يترك للمحكمة ذاتها أمر البت فيما إذا كانت المسألة قد صيغت بأسلوب قانوني يكفي لتبرير النظر فيها. |
In the case of the claim for increased insurance premium, the claimant has failed to establish that the increase in question was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفي حالة المطالبة المتصلة بازدياد أقساط التأمين، لم يقدم صاحب المطالبة الدليل على أن هذه الزيادة المعنية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
These items were stolen from the warehouse to which the person in question was the only key holder. | UN | وقد سرقت هذه الأصناف من المستودع الذي كان الشخص المعني هو الوحيد الذي يحمل مفتاحه. |
The perpetrators managed to flee the scene of the crime, despite the fact that the vehicle in question was parked near the Liaison Office. | UN | وتمكّن الأشخاص من الفرار من مسرح الجريمة رغم أن السيارة المعنية كانت واقفة قرب مكتب الاتصال. |
The amendment in question was a replacement of the reference to the “Crown” by the “State” in section 66 of the Ordinance. | UN | وكان التعديل قيد البحث هو استبدال الإشارة إلى " التاج " ب " الدولة " في الفرع 66 من التشريع. |
Iraq alleges that the payment of overtime allowances to these employees was unwarranted as the work in question was of a routine nature. | UN | كما يدعي العراق أن دفع علاوات العمل الإضافي لهؤلاء الموظفين غير ضروري نظراً إلى أن العمل المعني كان عملاً روتينياً. |
In the view of the Nordic countries, that question was not part of the topic of diplomatic protection. | UN | فبلدان الشمال الأوروبي ترى أن المسألة لا تدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Each time that the investigator alluded to an individual, General El Sayed asked to be confronted with this individual, and the question was immediately shelved. | UN | وفي كل مرة المح فيها المحققون إلى أحد الأفراد، كان اللواء السيد يطلب مواجهته، ومن ثم كان السؤال يُؤجل فوراً. |
I have it on good information that the suspect in question was neutered seven months ago, pop. | Open Subtitles | حصلت على معلومات جيدة أن المشتبه به المعني قد تم خصيه قبل سبعة أشهر، يا أبي |
The amendment in question was meant to obtain recognition of countries that chose to retain the death penalty. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن القصد من التعديل قيد النظر هو الحصول على اعتراف بالبلدان التي اختارت أن تُبقي على عقوبة الإعدام. |