"ramifications" - Traduction Anglais en Arabe

    • تداعيات
        
    • تشعبات
        
    • عواقب
        
    • التشعبات
        
    • العواقب
        
    • التداعيات
        
    • نتائج
        
    • انعكاسات
        
    • مضاعفات
        
    • تبعات
        
    • تفرعات
        
    • التفرعات
        
    • وتشعبات
        
    • للتشعبات
        
    • عليها آثار
        
    The ramifications of the fighting in Gaza are far-reaching. UN فالحرب في غزة ستكون لها تداعيات بعيدة المدى.
    Please understand, Commissioner, giving permission to open those lockers has ramifications. Open Subtitles يرجى فهم، المفوض، إعطاء إذن لفتح تلك الخزائن لها تداعيات.
    The issue of the illicit transfer and acquisition of armaments has assumed alarming proportions and has profound ramifications. UN وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة.
    A failure to devise appropriate responses of this nature has ramifications which extend well beyond the consequences for any individual State party. UN والعجز عن استنباط استجابات ملائمة من هذا القبيل له عواقب تتجاوز كثيرا ما قد يلحق بأي من فرادى الدول اﻷطراف.
    It is not difficult to anticipate the ramifications of further procrastination in the disarmament debate. UN وليس من الصعب توقع التشعبات التي تنجم عن المزيد من التسويف في مناقشة نزع السلاح.
    On the contrary, this ageing world order has been hijacked to serve the interests of the few, opening the door to a myriad of ramifications. UN وعلى العكس، فإن هذا النظام العالمي البالي استغل لخدمة مصالح القلة، فاتحا الباب أمام العديد من العواقب.
    Consultants may view issues only from a technical standpoint without considering the full ramifications of their conclusions in the United Nations environment. UN وقد تقتصر رؤية الخبراء الاستشاريين للمسائل على الجانب التقني دون مراعاة كافة التداعيات المترتبة على استنتاجاتهم في بيئة الأمم المتحدة.
    I'm sure you understand the ramifications of unproven accusations. Open Subtitles .وأنا واثق أنك تفهم نتائج الاتهام غير المثبت
    The strategy is a response to the relentless struggle in the ESCWA region with the ramifications of continuous instability and resulting development deficits. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    The economic and trade blockade of the Gaza Strip has had significant ramifications on trade and development. UN وكان للحصار الاقتصادي والتجاري المضروب على قطاع غزة تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية.
    The strategy is a response to the relentless struggle in the ESCWA region with the ramifications of continuous instability and resulting development deficits. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    There's certain ramifications the next day, you know, toilet-wise, but... Open Subtitles تحدث تشعبات معينة في اليوم التالي لها علاقة بالمرحاض
    Changing genes to alter the reticular formation could have many ramifications. Open Subtitles الجينات المتغيرة لتعديل التشكيل الشبكى يمكن ان تاخذ عدة تشعبات
    This is an international responsibility that has far-reaching moral and legal ramifications. UN وتلك مسؤولية دولية لها تشعبات أخلاقية وقانونية بعيدة المدى.
    We did not feel uneasy or have mixed feelings, nor were we apprehensive about its ramifications; we believed -- and still believe -- in it. UN لم نشعر إزاء ذلك الطلب بعدم الارتياح أو التردد ولم نخش عواقب ذلك؛ كنا نعتقد ذلك ولا نزال.
    This impacts on later learning achievements and has broad ranging ramifications for the country's social development in general. UN وهذا يترك أثره على الإنجازات التعليمية فيما بعد وتترتب عليه عواقب واسعة النطاق بالنسبة للتطور الاجتماعي في البلد ككل.
    That approach recognized the need for flexibility and took into consideration potential ramifications for a State, acknowledging that certain acts were undertaken on its behalf. UN ويقر هذا النهج بالحاجة إلى المرونة ومراعاة التشعبات المحتملة بالنسبة للدولة، ويعترف بأن بعض الأفعال تنفذ باسمها.
    These consequences may, in turn, have ramifications for the political stability of the country and the region. UN وقد يترتب على هذه العواقب بدورها ما يمس بالاستقرار السياسي في البلد والمنطقة.
    In turn, the Council should be able to act wisely and courageously, taking fully into account all the implications and ramifications. UN وفي المقابل، ينبغي للمجلس أن يكون قادرا على التصرف بحكمة وشجاعة، مراعيا بالكامل جميع التداعيات والعواقب.
    Undertake study on the ramifications of changing the relative weights of the population factor UN الاضطلاع بدراسة عن نتائج تغيير الوزن النسبي لعامل السكان
    The Secretary-General remains keenly mindful that this process is complex and has regional ramifications. UN والأمين العام يعي تمام الوعي أن هذه العملية معقّّدة وأن لها انعكاسات إقليمية.
    Security concerns related to missiles are often of a regional nature, but also have trans-regional and global ramifications and consequences. UN وعادة ما تكون الشواغل الأمنية المتصلة بالقذائف ذات طبيعة إقليمية، وإن كانت لها أيضا مضاعفات وعواقب عبر إقليمية وعالمية.
    As a result, experts may be unaware of the full legal ramifications of their work. UN ونتيجة لذلك، قد يكون الخبراء غير ملمين بكل ما لعملهم من تبعات قانونية.
    Appropriate measures should be taken to make scientists aware that their research and development activities have wider ramifications. UN يجب اتخاذ التدابير الملائمة لتوعية العلماء بأن لأنشطتهم البحثية والتطويرية تفرعات أوسع.
    The global ramifications of such threats are unlikely to dissipate in the near future. UN ويستبعد أن تتبدد في المستقبل القريب التفرعات العالمية لتلك المخاطر.
    Such changes and their possible organizational impacts and ramifications do not appear, to the Panel, to be realized or understood. UN ولا يبدو للفريق أن هناك إدراكا أو فهما لهذه التغييرات وما يمكن أن تحدثه من آثار وتشعبات تنظيمية.
    An entire part of the Act is devoted to terrorist cash and property, in view of the financial and monetary ramifications of modern-day terrorism. UN وهناك باب كامل من أبواب القانون مكرس للأموال النقدية والممتلكات العائدة إلى الإرهابيين، نظرا للتشعبات المالية والنقدية للإرهاب المعاصر.
    Those requirements have ramifications for protecting the global climate, ensuring sustainability of energy resources and restraining the escalating spiral of fuel prices. UN وهذه الاحتياجات تترتب عليها آثار من حيث حماية المناخ العالمي، وكفالة استقرار موارد الطاقة، وكبح جماح التصاعد الحلزوني لأسعار الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus