"reached between" - Traduction Anglais en Arabe

    • تم التوصل إليها بين
        
    • الذي تم التوصل إليه بين
        
    • توصل إليها
        
    • جرى التوصل إليها بين
        
    • المتوصل إليها بين
        
    • الذي تم التوصل اليه بين
        
    • يتم التوصل إليها بين
        
    • الذي توصل إليه
        
    • تم التوصل اليها بين
        
    • أبرمتها
        
    • الذي جرى التوصل إليه بين
        
    • الذي توصلت إليه
        
    • يتوصل إليها
        
    • الذي توصلت اليه
        
    • المتوصل اليها بين
        
    Noting the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization in the context of the Middle East peace process, UN وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides, and are contrary to international law. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides and are contrary to international law. UN والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي.
    I also welcome the agreement reached between the Government of Iraq and the Kurdistan Regional Government, which should be implemented swiftly. UN وأرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، والذي ينبغي تنفيذه على وجه السرعة.
    We hope that the agreements reached between the sponsors and interested delegations will result in greater support for this initiative. UN ونأمل أن تسفر الاتفاقات التي توصل إليها بين مقدمي مشروع القرار والوفود المهتمة عن تأييد أكبر لهذه المبادرة.
    The agreement reached between the Government and the World Bank on the clearance of the arrears has not yet been implemented. UN ولم تُنفذ حتى الآن الاتفاقية التي تم التوصل إليها بين الحكومة والبنك الدولي بشأن دفع المتأخرات.
    Bhutan for its part has always been committed to the bilateral process and has not deviated from the understandings and agreements reached between the two countries. UN وبوتان بدورها التزمت دائما بالعملية الثنائية ولم تحد عن التفاهمات والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين البلدين.
    Noting the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization in the context of the Middle East peace process, UN وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Noting the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization in the context of the Middle East peace process, UN وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    in Washington, D.C., on 13 September 1993, as well as all subsequent agreements reached between the two parties, UN في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وجميع الاتفاقات اللاحقة التي تم التوصل إليها بين الطرفين،
    We welcome the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), as well as subsequent agreements reached between Israel and the Hashemite Kingdom of Jordan. UN وإننا نرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بالاتفاقات اللاحقة التي تم التوصل إليها بين اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية.
    UNMIK will continue to enhance its support of the implementation of the agreements reached between Belgrade and Pristina. UN وستواصل البعثة تعزيز ما تقوم به من عمل لدعم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا.
    Noting the cease-fire that has been reached between the Government of Myanmar and several groups of ethnic and religious minorities in Myanmar, UN وإذ تلاحظ وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين حكومة ميانمار وعدة جماعات من اﻷقليات اﻹثنية والدينية فى ميانمار،
    We welcome the understanding reached between the President of the Council and the General Assembly on that issue. UN إننا نرحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين رئيس المجلس والجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    The letter refers to the agreement reached between Eritrea and Djibouti on the border dispute and Qatar's mediation role. UN وتشير الرسالة إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين إريتريا وجيبوتي بشأن النزاع على الحدود ودور الوساطة القطري.
    The policy of Israel contradicted the concept of peacemaking on the basis of the agreements reached between the two parties. UN وأوضح أن السياسة التي تنتهجها اسرائيل تتناقض مع مفهوم إقرار السلام على أساس الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Such actions are very dangerous and they grossly violate international law as well as agreements reached between the parties. UN إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area, and the subsequent Israeli redeployments in accordance with the agreements reached between the parties, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وعمليات إعادة نشر القوات اﻹسرائيلية التي تلت ذلك، وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ انسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات المتوصل إليها بين الطرفين، وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Welcoming the agreement reached between the Governments of Egypt and Tunisia with respect to the venue of the Congress, I UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    It comes through the clear endorsement of any political understandings reached between the parties. UN وهو يأتي من خلال التأييد الواضح لأي تفاهمات سياسية يتم التوصل إليها بين الأطراف.
    Welcoming the agreement reached between the two parties in Cyprus to start proximity talks to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement, UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في قبرص لبدء المباحثات لإرساء أسس مفاوضات مجدية تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة،
    Participants agreed to continue and strengthen cooperation in the nine priority areas, as defined in specific agreements reached between the agencies of the two organizations. UN ووافق المشاركون على مواصلة وتعزيز التعاون في المجالات التسعة ذات اﻷولوية كما عرفت في اتفاقات محددة تم التوصل اليها بين وكالات المنظمتين.
    The new Government of Nepal has even stated in the press that it would not abide by the past agreements reached between the two Governments. UN بل إن حكومة نيبال الجديدة ذهبت إلى حد القول في الصحافة إنها لن تتقيد بالاتفاقات التي أبرمتها الحكومتان في الماضي.
    The conceptual arrangement that has been reached between the United Nations Foundation described in your letter and the United Nations is contained in the concept paper. UN ويرد بيان بالترتيب المفاهيمي الذي جرى التوصل إليه بين مؤسسة اﻷمم المتحدة الوارد وصفها في رسالتكم وبين اﻷمم المتحدة في الورقة المفاهيمية.
    In the interest of national reconciliation, I also call upon Iraqi political leaders to establish the National Council for Strategic Policies, which was agreed as part of the power-sharing agreement reached between the political parties. UN وفي سبيل المصالحة الوطنية، أناشد أيضا القادة السياسيين العراقيين إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية، الذي اتفق عليه في إطار اتفاق تقاسم السلطة الذي توصلت إليه الأطراف السياسية.
    Draft agreements outlining the understandings reached between the parties would be drafted as appropriate. UN وسيجري إعداد مشاريع الاتفاقات التي تحدد التفاهمات التي يتوصل إليها الأطراف حسب الاقتضاء.
    With regard to Asia, we express our satisfaction with the agreement reached between the Government of the Philippines and the Moro National Liberation Front, which reflects the wisdom of both parties. UN وآسيويا، لا يفوتني أن أعبر عن سعادتنا بالاتفاق الذي توصلت اليه حكومة الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو الذي أكد حكمة الطرفين.
    Several agreements reached between the United States and the Russian Federation in the field of nuclear disarmament represent a positive step forward. UN إن الاتفاقات العديدة المتوصل اليها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال نزع السـلاح النووي تمثل خطوة إيجابية الى اﻷمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus