"reached with" - Traduction Anglais en Arabe

    • تم التوصل إليها مع
        
    • تم التوصل إليه مع
        
    • من وصول
        
    • تم التوصل اليها مع
        
    • توصلت إليها مع
        
    • الذي تم التوصل إليه فيما
        
    • الذي تم التوصل اليه مع
        
    • تم التوصل إليها فيما
        
    • المتوصل اليه مع
        
    • التوصل مع
        
    • بشأنها مع
        
    • توصّلنا إليها مع
        
    • جرى التوصل إليها مع
        
    • يتم التوصل إليه مع
        
    • يجري التوصل إليها مع
        
    It is now up to Israel to implement scrupulously the provisions of the various agreements reached with the Palestinians. UN واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين.
    These schedules reflect agreements reached with the various professional associations. UN وتعكس هذه الجداول الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع مختلف الرابطات المهنية.
    Militia leaders are being instructed to abide by the agreements reached with the United Nations. UN وأعطيت تعليمات إلى قادة الميليشيات للالتزام بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الأمم المتحدة.
    That is why we welcomed the recent ceasefire reached with the Forces Nationales de Libération (FNL) movement. UN لهذا، رحبنا بوقف إطلاق النار الأخير، الذي تم التوصل إليه مع حركة قوات التحرير الوطنية.
    To begin with, UNMIK was able to facilitate the return of the Serb National Council of Gracanica to JIAS and has made significant progress in implementing the various elements of the Understanding reached with SNC Gracanica. UN فقد تمكنت القوة من تيسير عودة مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي إلى الهيكل الإداري المؤقت المشترك، وأحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ مختلف عناصر التفاهم الذي تم التوصل إليه مع مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي.
    These Israeli practices are contrary to the agreement reached with the Palestinian party. UN كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني.
    The resolution also reaffirmed the need for full respect for the military agreements reached with MINURSO with regard to the ceasefire and called upon the parties to adhere fully to those agreements. UN كما أكد القرار مجدداً ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار، ودعا الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات.
    2. Reaffirms the need for full respect of the military agreements reached with the Mission with regard to the ceasefire, and calls upon the parties to adhere fully to those agreements; UN 2 - يعيد تأكيد ضرورة احترام الاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار احتراما تاما، ويهيب بالطرفين التقيد على نحو تام بتلك الاتفاقات؛
    Based on understandings reached with Tokelau in the early 1990s, New Zealand is assisting Tokelau in its own moves to develop a national government capacity. UN واستنادا إلى التفاهمات التي تم التوصل إليها مع توكيلاو في أوائل التسعينات فإن نيوزيلندا تساعد توكيلاو في الخطوات التي تتخذها من جانبها لتطوير القدرة على الحكم الوطني.
    He supported alternative solutions, such as the cooperation agreements reached with several universities to enable volunteers and educational institutions to continue providing services intended to diminish the language gap. UN كما أبدى تأييده للحلول البديلة من قبيل اتفاقات التعاون التي تم التوصل إليها مع عدد من الجامعات لتمكين المتطوعين والمؤسسات التعليمية من مواصلة تقديم الخدمات التي يراد بها تقليص الفجوة بين اللغات.
    Low-interest microcredit and agricultural machinery acquired thanks to agreements reached with the Bolivarian Republic of Venezuela had gone to cooperatives led by women. UN وأشارت إلى أن القروض البالغة الصغر ذات الفائدة المنخفضة والآلات الزراعية التي تم الحصول عليها نتيجة لاتفاقات تم التوصل إليها مع جمهورية فنـزويلا البوليفارية قد وجِّهت إلى تعاونيات تديرها نساء.
    A number of these adjustment policies were linked to agreements reached with the International Monetary Fund (IMF) or to the fiscal accountability laws passed in the past two years. UN وقد ارتبط عدد من سياسات التكييف هذه بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مع صندوق النقد الدولي أو بقوانين المساءلة المالية التي سنت خلال السنتين الماضيتين.
    The Council called upon the Government of Croatia to implement fully and promptly all of its obligations and commitments, including those reached with UNTAES, with regard to the region. UN ودعا المجلس حكومة كرواتيا إلى تنفيذ التزاماتها وتعهداتها بشكل كامل وفوري، بما فيها الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها مع اﻹدارة الانتقالية بشأن المنطقة.
    Germany is ready to provide the Secretariat with suitable premises in Bonn rent-free for an unlimited period as of 1998, analogous to the arrangement reached with the Framework Convention on Climate Change (FCCC). UN إن ألمانيا على استعداد لتزويد اﻷمانة بمبنى مناسب في بون مجاناً ولفترة غير محدودة اعتبارا من عام ٨٩٩١، يناظر الترتيب الذي تم التوصل إليه مع الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    It is my hope that they will abide by the agreement reached with President Abdullahi Yusuf to disarm their militias. I also want to caution against any assumption that the fall of the Union of Islamic Courts will automatically bring peace to Somalia. UN وإنني آمل أن يلتزموا بما تم التوصل إليه مع الرئيس عبد الله يوسف من اتفاق على نزع سلاح ميليشياتهم، كما أود أن أحذر من أي افتراض يقول بأن سقوط اتحاد المحاكم الإسلامية سيجلب السلام بشكل تلقائي إلى الصومال.
    24. Following an agreement reached with the Deputy Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Mr. Bernard Muna, Commission members met with him and his staff during June and July. UN ٢٤ - وعقب اتفاق تم التوصل إليه مع نائب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، السيد برنارد مونا، اجتمع أعضاء اللجنة معه ومع موظفيه خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه.
    States parties must make efforts to address gender differences as they may impact the access children have to prevention messages, and ensure that children are reached with appropriate prevention messages even if they face constraints due to language, religion, disability or other factors of discrimination. UN فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز.
    In some cases the victim might even be opposed to prosecution because a satisfactory settlement has been reached with the offender. UN وفي بعض الحالات، قد يعترض المجني عليه على النيابة العامة بسبب تسوية مرضية تم التوصل اليها مع الجاني.
    190. Some institutions, generally public ones, have been able to establish additional retirement schemes under agreements reached with their workers. UN 190- وقد تمكنت بعض المؤسسات، وهي عموماً مؤسسات عامة، من وضع نظم إضافية للتقاعد بناء على اتفاقات توصلت إليها مع عمالها.
    7. The Committee noted with appreciation the level of coordination within the United Nations system and related agencies, especially at given duty stations, and the agreement reached with regard to establishing a systematic exchange of information and language staff within the system to promote effective utilization of conference staff. UN ٧ - لاحظت اللجنة مع التقدير مستوى التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، ولاسيما في مراكز عمل معينة، والاتفاق الذي تم التوصل إليه فيما يتعلق بإنشاء تبادل منهجي للمعلومات وموظفي اللغات في المنظومة لتشجيع الاستعمال الفعال لموظفي المؤتمرات.
    Under the new agreement reached with the Editors' Committee, that Committee could appeal against a court decision but the Censor could not appeal if a court ruling went against him. UN وإنه يجوز بموجب الاتفاق الجديد الذي تم التوصل اليه مع لجنة المحررين أن تستأنف هذه اللجنة قرارا يصدر من محكمة ولكن لا يجوز للرقيب أن يلجأ إلى الاستئناف إذا كان حكم المحكمة في غير صالحه.
    It highlights the multi-party negotiations and the agreements reached with regard to elections for a constituent assembly and other important transitional arrangements in South Africa. UN فهو يبرز المفاوضات المتعددة اﻷطراف والاتفاقات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بانتخاب جمعية تأسيسية وترتيبات انتقالية هامة أخرى في جنوب أفريقيا.
    109. The Special Committee intends to take into account the agreement reached with the European Union on the resolution on economic and other activities which affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories (A/AC.109/2098) and to continue its cooperation with interested States to ensure that the interests of the peoples of those Territories are protected. UN ١٠٩ - وتعتزم اللجنة الخاصة أن تأخذ في حسبانها الاتفاق المتوصل اليه مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية وغيرها من اﻷنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (A/AC.109/2098)، وأن تواصل تعاونها مع الدول المهتمة لضمان حماية مصالح تلك الشعوب.
    Several protocols were reached with the SPLA/M, particularly a protocol on security arrangements and a protocol on the sharing of wealth and power. UN وتم التوصل مع الحركة الشعبية لعدة بروتوكولات، أهمها برتوكول الترتيبات الأمنية وبروتوكول قسمة الثروة والسلطة.
    (ii) Increased percentage of the land boundary for which agreement on pillar site locations has been reached with Cameroon and Nigeria UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للحدود البرية التي جرى الاتفاق على مواقع نصب الأعمدة بشأنها مع الكاميرون ونيجيريا
    7. Strive for a sustained, coordinated and coherent response to peacebuilding needs through multilateral, regional and bilateral mechanisms that are aligned with nationally identified peacebuilding strategies and priorities and, in this regard, undertake to strengthen our support to and respect for mutual commitments reached with post-conflict countries; UN 7 - نسعى جاهدين إلى تلبية احتياجات بناء السلام على نحوٍ مطّرد ومنسّق ومتّسق عن طريق تسخير آليات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية متوائمة مع استراتيجيات وأوليات بناء السلام المحددة وطنيا، وفي هذا الصدد، نتعهّد بتعزيز دعمنا واحترامنا للالتزامات المتبادلة التي توصّلنا إليها مع بلدان مرحلة ما بعد النزاع؛
    It also stressed the need for full respect for the military agreements reached with MINURSO concerning the ceasefire. UN وتؤكد موريشيوس أيضا ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية التي جرى التوصل إليها مع مينورسو بشأن وقف إطلاق النار.
    43. Appropriate clauses on landmines and unexploded ordnances should be incorporated into ceasefire and peace agreements or any other agreement reached with the Yugoslav authorities. UN ٤٣ - وينبغي إدراج أحكام مناسبة بشأن اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة في اتفاقات وقف إطلاق النار وإقرار السلام أو أي اتفاق آخر يتم التوصل إليه مع السلطات اليوغوسلافية.
    In line with this legal mandate, INAMU will promote the application of this policy under agreements reached with institutions in the four branches of the Government, civil society and civil society organizations. UN وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus