Organizations, such as the Inter-African Committee on Traditional Practices, had long realized the value of women's participation. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
As Miranda looked around, she realized the contest was over. | Open Subtitles | كما بدا ميراندا حولها، أدركت كانت أكثر من المسابقة. |
And it wasn't until just now that I realized the romantic part of our relationship is over. | Open Subtitles | ولم يتضح لي الأمر حتى الأن أدركت بأن الجزء العاطفي من علاقتنا , قد إنتهى |
Never realized the small-town press could be so pithy. | Open Subtitles | لم أدرك أن صحافة المدن الصغيرة بليغة هكذا |
Africa has sufficiently realized the need to re-energize the fight against malaria. | UN | وأدركت أفريقيا على نحو تام الحاجة إلى تنشيط الكفاح ضد الملاريا. |
They must've been thrilled when they realized the one who fired the first shot was born on Earth. | Open Subtitles | لابد من انهم شعروا بالسعاده عندما أدركوا ان الذي أطلق النار اولا,ً ولد على كوكب الأرض |
Then I realized the only thing I needed to fix was us. | Open Subtitles | بعد ذلك ادركت ان الشئ الوحيد .الذي احتجت لاصلاحه هو نحن |
King Sudhodhana now realized the importance of his son's quest. | Open Subtitles | وأدرك الملك سدهودانا أهمية ما يفعله ولده |
I suddenly realized the trouble Alonzo Hawk gives me. | Open Subtitles | أدركتُ فجأة المشكلة التي وضعني بها ألونزو هواك |
I realized the only reason you told me all those things was so we could start fresh, and I really want that. | Open Subtitles | أدركت أن السبب الوحيـد لإخبـارك لـي بكـل تلك الأشيـاء هـو كـي نتمكـن مـن البدء مـن جديد و أريـد ذلك حقـا |
For quite some time Congo has clearly realized the stakes involved in achieving sustainable development. | UN | منذ فترة طويلة أدركت الكونغو بوضوح المراهنات التي ينطوي عليها تحقيق التنمية المستدامة. |
The Department also realized the need to improve its effectiveness in several areas, including strategic planning, training, and management. | UN | وقد أدركت الإدارة أيضا ضرورة تحسين فعاليتها في العديد من المجالات، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي والتدريب والإدارة. |
Most delegations had realized the need to move on from an infertile discussion on the relative merits of one or the other system. | UN | وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك. |
Israel would have realized the isolation of its position and abandoned the construction of these new settlements. | UN | ولكانت اسرائيل أدركت انعزال موقفها وتخلت عن بناء هذه المستوطنات الجديدة. |
We are one of those countries which realized the importance of space technology rather early. | UN | فنحن واحد من تلك البلدان التي أدركت أهمية التكنولوجيا الفضائية في وقت مبكر نسبياً. |
I never realized the only stuff that sold on the street in my neighborhood was stolen stuff. | Open Subtitles | كان عليّ أن أدرك أن الأغراض التي يحبّ الناس شراءها في حيّنا، هي الأغراض المسروقة |
From the moment that radio signal came through, he realized the risk. | Open Subtitles | منذ اللحظة التى جائت فيها إشارة الراديو , أدرك مقدار الخطر |
He also realized the piano was of particular significance. | Open Subtitles | أدرك أيضا ان البيانو كانت ذات أهمية خاصة |
Countries realized the importance of monitoring and reporting on their ability to implement the global and regional instruments. | UN | وأدركت البلدان أهمية الرصد والإبلاغ عن قدرتها على تـنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية. |
I realized the strength of the aspirations and hopes for peace. | UN | وأدركت مدى قوة التطلعات إلى السلام، والآمال في تحقيقه. |
You can imagine how the world's governments reacted when they realized the kind of technology being employed by the United States military. | Open Subtitles | يمكنكِ أن تتخيلي كيف كان رد فعل الحكومات في العالم عندما أدركوا استخدام هذا النوع من التقنية في الجيش الأمريكي |
Suddenly I realized the power I held, the power to rule, to make the world grovel at my feet. | Open Subtitles | فجأة ادركت القوة التي امتلكها القوة لاحكم لاجعل العالم راكعا عند قدمي |
Maritime search and rescue specialists immediately realized the benefits of 406 MHz beacons and, in 1990, took steps to bring them into widespread use. | UN | وأدرك أخصائيو البحث والانقاذ البحري فورا فوائد منارات التردد ٦٠٤ ميغاهرتز واتخذوا، في عام ٠٩٩١، خطوات لنشر استخدامها على نطاق واسع. |
All I've looked for since then is a lead, any lead, and then I realized, the phone. | Open Subtitles | كلّ ما بحثتُ عنه منذئذٍ هو دليل، أيّ دليل، ومن ثَمّ أدركتُ الأمر، إنّه الهاتف. |
You had the coffee in your hand, bought aspirin went to your car, realized the keys were gone. | Open Subtitles | لقد كنتى تمسكين القهوة فى يدك إشتريتى أسبرين... . ذهبتى إلى سيارتك أدركتى أن المفاتيح إختفت |