"recent adoption" - Traduction Anglais en Arabe

    • مؤخرا باعتماد
        
    • مؤخراً باعتماد
        
    • اعتمادها مؤخراً
        
    • الآونة الأخيرة باعتماد
        
    • تم مؤخرا اعتماد
        
    • اعتُمد مؤخراً
        
    • اعتمدت مؤخرا
        
    • اعتمدت مؤخراً
        
    • اعتُمد مؤخرا
        
    • اعتمادها مؤخرا
        
    • اعتمد مؤخرا
        
    • لاعتمادها مؤخراً
        
    • تم اعتماده مؤخرا
        
    • تم مؤخرا من اعتماد
        
    • القيام في الآونة الأخيرة بإقرار
        
    Noting the recent adoption by the Executive Board of the United Nations Children's Fund of a new Mission Statement, UN وإذ تحيط علماً بقيام المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مؤخرا باعتماد بيان مهمة جديد،
    For Malawi, however, the recent adoption of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction stands out as most significant. UN بيد أن ملاوي تعتبر القيام مؤخرا باعتماد اتفاقية لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها هو اﻷهم.
    25. The Government is to be applauded for the recent adoption of a national plan of action to combat trafficking. UN 25- وتستحق الحكومة الثناء لقيامها مؤخراً باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار.
    Hungary was particularly interested in the recent adoption of anti-discrimination and equality laws. UN وأبدت هنغاريا اهتماما خاصا بقوانين مكافحة التمييز وتحقيق المساواة التي تم اعتمادها مؤخراً.
    The tenth preambular paragraph and operative paragraph 3 referred to the recent adoption of the revised working papers on the working methods of the Special Committee. UN فالفقرة العاشرة من الديباجة والفقرة الثالثة من المنطوق تشيران إلى القيام في الآونة الأخيرة باعتماد ورقات عمل منقحة عن طرائق عمل اللجنة الخاصة.
    It also notes the recent adoption and revision of laws to eliminate discrimination against women. UN كما تشير إلى أنه تم مؤخرا اعتماد وتعديل قوانين للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    It welcomed the recent adoption of the European Pact on Immigration and Asylum, which would help develop a holistic approach to the issue. UN وترحب مالطة بالميثاق الأوروبي للهجرة واللجوء الذي اعتُمد مؤخراً والذي سيساعد على وضع نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    The Special Envoy described as a very positive development the recent adoption by the Joint Political and Security Mechanism of the decisions on the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone and the operationalization of the Mechanism. UN وتحدث المبعوث الخاص عن قيام الآلية السياسية والأمنية المشتركة مؤخرا باعتماد القرارات المتعلقة بإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، وتفعيل الآلية المشتركة، باعتبار ذلك تطورا جد إيجابي.
    Positive developments in this area include the recent adoption by some States of clear protection guidelines, including an interpretation of gender-related claims within the 1951 Convention definition. UN وتشمل التطورات الإيجابية في هذا المجال قيام بعض الدول مؤخرا باعتماد مبادئ توجيهية واضحة خاصة بالحماية، تشمل تفسيراً لمسائل مرتبطة بمركز المرأة في إطار التعريف الوارد في اتفاقية عام 1951.
    The recent adoption by the Committee of the In-Country Self Assessment Tool for Natural Disaster Response Preparedness provided a focus for promoting concrete actions in disaster response preparedness. UN وقيام اللجنة مؤخرا باعتماد وسيلة التقييم الذاتي داخل البلد لمدى التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية قد أفضى إلى التركيز على تعزيز الإجراءات الملموسة المتخذة للتأهب لمواجهة الكوارث.
    The design and establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the new Human Rights Council and the recent adoption of a counter-terrorism strategy are accomplishments in their own right and a testament to our shared determination to tackle contemporary challenges. UN وما تصميم وإنشاء لجنة بناء السلام، وإنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد والقيام مؤخرا باعتماد استراتيجية لمكافحة الإرهاب، إلا إنجازات في حد ذاتها ودليل على تصميمنا المشترك للتصدي للتحديات المعاصرة.
    The Committee also notes the State party's numerous efforts to bring its legislation in line with the Convention, including the recent adoption of the Law for the Integral Protection of Children (LEPINA). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ما بذلته الدولة الطرف من جهود كثيرة لجعل تشريعاتها تتماشى مع الاتفاقية، بما في ذلك قيامها مؤخراً باعتماد قانون الحماية الشاملة للأطفال.
    An important development is also the recent adoption of the new national policy in Afghanistan on the rights of internally displaced persons, which followed the involvement of the Special Rapporteur at the request of the Government of Afghanistan in April 2012. UN ومن التطورات المهمة أيضاً القيام مؤخراً باعتماد السياسة الوطنية الجديدة في أفغانستان بشأن حقوق المشردين داخلياً عقب اشتراك المقرر الخاص بناءً على طلب من حكومة أفغانستان في نيسان/أبريل 2012.
    Germany acknowledged the first steps taken by Qatar to heed the recommendations of the previous cycle, most notably the recent adoption of labour welfare standards aimed at protecting workers' rights. UN 76- وأقرت ألمانيا بالخطوات الأولى التي اتخذتها قطر لمراعاة توصيات الدورة السابقة، ولا سيما اعتمادها مؤخراً لمعايير رعاية العمالة الرامية إلى حماية حقوق العمال.
    18. The recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples had been a landmark achievement. UN 18 - وأضاف أن القيام في الآونة الأخيرة باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية إنجاز بارز.
    It also notes the recent adoption and revision of laws to eliminate discrimination against women. UN كما تشير إلى أنه تم مؤخرا اعتماد وتعديل قوانين للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    7. Information before the Committee refers to the recent adoption of a law on prevention and punishment of violence against women. UN 7 - تُبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أنه اعتُمد مؤخراً قانون بشأن منع أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيها.
    We welcome the recent adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. UN ونرحب بحقيقة أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، اعتمدت مؤخرا.
    . The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. UN 9- والمملكة المتحدة منكبة أيضاً على إجراء بعض التغييرات الدستورية، وقد اعتمدت مؤخراً قانون حقوق الإنسان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    The recent adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples after 20 long years of delay provides confirmation of this fact; the Declaration is an instrument for legal, administrative and policy reform for the nations of the world. UN وهو ما أكده إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتُمد مؤخرا بعد انتظار طويل دام 20 سنة، ليكون بمثابة أداة للإصلاح القانوني والإداري والسياسي لأمم العالم.
    The Committee took note of the information communicated by the Republic of Angola on the recent adoption of a law governing the conditions under which aliens might be present in that country. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها جمهورية أنغولا بشأن اعتمادها مؤخرا قانونا ينظم شروط إقامة الأجانب في ذلك البلد.
    My delegation expresses its satisfaction with the recent adoption of the report of the General Assembly's High-level Open-ended Working Group on the Strengthening of the United Nations System. UN ويعرب وفد بلدي عن ارتياحه إذ اعتمد مؤخرا تقرير الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة التابع للجمعية العامة.
    The Committee commends the State party for the recent adoption of the first National Action Plan against Racism, and the extensive consultations with civil society organizations during the drafting of this plan. UN 127- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها مؤخراً خطة العمل الوطنية الأولى لمكافحة العنصرية ولما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني لدى وضع هذه الخطة.
    His Government was firmly opposed to any laws or measures that might violate those rights. Accordingly, it opposed the recent adoption of Proposition 187 in the State of California, which was designed to deny access to public services by a large number of children because of their immigrant status or that of their parents. UN وذكر أن حكومته تعارض بحزم كل ما قد ينتهك تلك الحقوق من قوانين أو تدابير، ولذلك، فهي تعارض الاقتراح ١٨٧ الذي تم اعتماده مؤخرا في ولاية كاليفورنيا والذي يُقصد منه حرمان عدد كبير من اﻷطفال من الانتفاع بخدمات القطاع العام بسبب مركزهم كمهاجرين أو بسبب مركز أبويهم.
    At the regional level we consider the recent adoption of a European code of conduct on arms sales to be an important contribution to greater accountability and transparency in conventional arms control in Europe. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي نعتبر ما تم مؤخرا من اعتماد مدونة أوروبية للسلوك في مجال مبيعات اﻷسلحة إسهاما هاما نحو المزيد من المساءلة والشفافية في مجال الحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    The recent adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was also a positive step, and Nicaragua hoped for its early entry into force. UN وقال إن القيام في الآونة الأخيرة بإقرار الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي كان خطوة إيجابية أيضا، وإن نيكاراغوا تأمل في أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus