"recognition by" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتراف
        
    • باعتراف
        
    • لاعتراف
        
    • الاعتراف من جانب
        
    • اعترافا من
        
    • اعترافاً من
        
    • واعتراف
        
    • تقدير من
        
    • تعترف به
        
    • إقرار من
        
    • الاعتراف المقدمة من
        
    • الاعتراف بالقبول
        
    • الاعتراف بها من
        
    • الاعتراف بالواقع الذي
        
    Israel has achieved statehood and recognition by some of its neighbours. UN وقد حققت إسرائيل إنشاء دولتها وتوصلت إلى اعتراف بعض جيرانها.
    The explicit recognition by the Special Committee on Peacekeeping Operations of that multidimensional character was an important step in that direction. UN وإن اعتراف اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الصريح بتلك الطبيعة المتعددة الأبعاد هو خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. UN وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني.
    The programme has started yielding results and recognition by important stakeholders during its first year of implementation. UN وقد بدأ البرنامج يؤتي ثماره ويحظى باعتراف الجهات المعنية الهامة أثناء العام الأول من تنفيذه.
    Development also required recognition by developed countries of the need for policy space and for assistance to developing countries. UN وبين أن التنمية تقتضي أيضا اعتراف البلدان المتقدمة بالحاجة إلى حيز للسياسات وضرورة مساعدة البلدان النامية.
    This has been a good week in terms of recognition by the international community of the depth and breadth of the AIDS challenge. UN لقد كان هذا الأسبوع جيداً من حيث اعتراف المجتمع الدولي بعمق واتساع نطاق التحدي الذي يشكله الإيدز.
    The current Bretton Woods system was urgently in need of reform, and the first step in that process should be the recognition by the World Bank and IMF of the least developed countries as a unique grouping of countries. UN وشدد على أن نظام بريتون وودز بوضعه الحالي في حاجة ماسة للإصلاح وعلى ضرورة أن تكون الخطوة الأولى في تلك العملية هي اعتراف البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بأقل البلدان نموا كمجموعة فريدة من البلدان.
    For Bolivia, which had initiated the resolution, recognition by the General Assembly of the right to drinking water and sanitation as a human right represented a breakthrough. UN وقال إنه بالنسبة لبوليفيا، التي كانت وراء القرار، فإن اعتراف الجمعية العامة بحق المياه والمرافق الصحية كحق من حقوق الإنسان إنما يمثل تطوراً مهماً.
    The institution of marriage is prior to any recognition by public authority, which has an obligation to recognize and protect it. UN ومؤسسة الزواج أسبق من أي اعتراف بالسلطة العامة، التي عليها واجب الاعتراف به وحمايته.
    Interpretations placed upon legal instruments by the parties to them, though not conclusive as to their meaning, have considerable probative value when they contain recognition by a party of its own obligations under an instrument. UN فرغم أن تفسير الصكوك القانونية من قبل الأطراف نفسها قد يكون غير قاطع في تحديد المعنى، فإن لها مع ذلك قيمة ثبوتية كبيرة عندما يتضمن الإعلان اعتراف أحد الأطراف بالتزاماته بموجب الصك.
    Council members had an exchange of views on the situation in Georgia, specifically on the issue of the recognition by the Russian Federation of the independence of Abkhazia and South Ossetia. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في جورجيا، وخاصة مسألة اعتراف الاتحاد الروسي باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Portugal believes that the recognition by the General Assembly of the importance of the role of the Alliance, and of the work it has been doing, are appropriate and timely. UN وترى البرتغال أن اعتراف الجمعية العامة بالدور الذي يضطلع به التحالف والعمل الذي يقوم به، أمر ملائم وجاء في وقته.
    Its recognition by the Holy See in 1963 brought it membership of the Conference of International Catholic Organizations (ICO). UN وأهلّها اعتراف الكرسي الرسولي بها، في عام 1963، للانضمام إلى عضوية المؤتمر الدولي للمنظمات الكاثوليكية.
    These two results also clearly show the recognition by financial service providers of the importance of collaboration for purposes of advocacy, standard setting and knowledge management. UN وتُظهر هاتان النتيجتان بوضوح اعتراف مقدمي الخدمات المالية بأهمية التعاون لأغراض الدعوة وتحديد المعايير وإدارة المعارف.
    Interpretations placed upon legal instruments by the parties to them, though not conclusive as to their meaning, have considerable probative value when they contain recognition by a party of its own obligations under an instrument. UN فرغم أن تفسير الصكوك القانونية من قبل الأطراف نفسها قد يكون غير قاطع في تحديد المعنى، فإن لها مع ذلك قيمة ثبوتية كبيرة عندما يتضمن الإعلان اعتراف أحد الأطراف بالتزاماته بموجب الصك.
    The objective is to enable those belonging to minority cultures to achieve recognition by the general public and enrich cultural diversity in Thailand. UN والهدف هو تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ثقافية من الحصول على اعتراف عامة الجمهور بهم وإثراء التنوع الثقافي في تايلند.
    Counsel argues that this implies the recognition by the Court of the Rehoboth Basters as a people in its own right. UN ويقدم المحامي حجة مفادها أن هذا ينطوي على اعتراف المحكمة بكون أهالي ريهوبوث باستر يشكلون شعبا على أساس حقهم الذاتي.
    All children, whether born in wedlock or not, have the same rights. However, a natural child's right to inheritance is dependent on prior recognition by the father. UN وللأولاد، سواء كانوا نتيجة رابط زواجي أو غيره نفس الحقوق؛ إلا أن حق الولد الطبيعي بالإرث يبقى مشروطا باعتراف أبوي مسبق.
    I therefore welcome the strong recognition by President Koroma of the challenge corruption poses and the swift action taken by the Anti-Corruption Commission to combat the problem. UN ولذا أرحب باعتراف الرئيس كوروما الصريح بالتحدي الذي يمثله الفساد وبالإجراء السريع الذي اتخذته لجنة مكافحة الفساد.
    There is no lack of recognition by national leaders of the nature of the problem, but there is a paralysis of will. UN ولا يوجد انعدام لاعتراف الزعماء الوطنيين بطابع المشكلة، ولكن هناك شللا للإرادة.
    The absence of such recognition by the State and civil society often paves the way for infringement of migrants' human rights. UN وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    The establishment of the zone of peace and cooperation represented a recognition by the General Assembly of deep-rooted aspirations of countries on both sides of our ocean. UN إن إنشاء منطقة السلم والتعاون كان اعترافا من الجمعية العامة بالتطلعات الراسخة للبلدان الواقعة على جانبي محيطنا.
    These declarations constitute recognition by the Union Government of the continuance of its obligations under the Mandate and not a mere indication of the future conduct of that Government. UN تشكل هذه الإعلانات اعترافاً من حكومة الاتحاد بتواصل التزاماتها بموجب الولاية وليس مجرد إشارة إلى طبيعة سلوك هذه الحكومة في المستقبل.
    Such recognition by the WTO before a United Nations human rights forum is significant. UN واعتراف منظمة التجــارة العالمية بذلك أمام محفل من محافل حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أمر له دلالته.
    The representatives were each awarded certificates of recognition by Ms. Katharina Kummer Peiry, Executive Secretary of the Secretariat of the Convention, for their commitment to the Convention. UN وقد مُنح كل ممثل شهادة تقدير من السيدة كاترينا كومر بيري، الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية لالتزامهم بالاتفاقية.
    During the summit, ACS member States reiterated that the Caribbean Sea is a common patrimony and pledged to continue working towards its recognition by the United Nations as a special area in the context of sustainable development. UN وخلال القمة كررت الدول الأعضاء في الرابطة التأكيد على أن " البحر الكاريبي إرث مشترك، وتعهدت بمواصلة العمل من أجل أن تعترف به الأمم المتحدة بوصفه منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة " .
    This development was particularly significant in that it reflected a recognition by the Government that violence is the main cause of displacement. UN وكان لهذا التطور مغزى خاص من حيث إنه قد نم عن إقرار من جانب الحكومة بأن العنف هو السبب الرئيسي للتشرد.
    The State party should ensure that the criteria used for the recognition of traditional leaders under the Traditional Authorities Act of 2000 are objective and fair and that their application process is monitored by an independent body charged with assessing the legitimacy of applications for recognition by indigenous groups. UN وينبغي للدولة الطرف كفالة الموضوعية والإنصاف في المعايير المطبقة للاعتراف بالزعماء التقليديين بموجب قانون السلطات التقليدية لعام 2000 وخضوع عملية تقديم الطلبات لإشراف هيئة مستقلة تكلف بتقييم شرعية طلبات الاعتراف المقدمة من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Accordingly, acts of recognition by acquiescence, those based on treaty and expressed through United Nations resolutions, and those emanating from international organizations should be excluded from consideration. UN ولذلك، ينبغي أن نستبعد من النظر أفعال الاعتراف بالقبول الضمني، والأفعال التي تستند إلى معاهدة والأفعال التي يجري التعبير عنها بقرارات صادرة عن الأمم المتحدة، والأفعال الصادرة عن المنظمات الدولية.
    Higher education and its ability to transmit and recreate knowledge has proven to be the best vehicle of renewal, an instrument of institutional empowerment both for the reconquest of control of indigenous knowledge and for the achievement of recognition by the other, non—indigenous form of culture. UN وقد أثبت التعليم العالي وقدرته على نقل وإعادة خلق المعرفة أنهما أفضل أداة للتجدد، وأداة للتمكين المؤسسي سواء بالنسبة لاستعادة الشعوب الأصلية السيطرة على معارفها وثقافتها أو بالنسبة لتحقيق الاعتراف بها من قبل الشكل الآخر للثقافة، أي ثقافة الشعوب غير الأصلية.
    The right to adoption raises questions about the recognition by law of many de facto situations, such as the insemination of one of the partners or single-parent adoption. UN ويتجلى الرهان المطروح في سياق الحق في التبني في الاعتراف بالواقع الذي تُفرزه حالات فردية، كالإنجاب عن طريق تلقيح إحدى الشريكتين اصطناعياً أو التبني من جانب معيل واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus