"redoubled" - Traduction Anglais en Arabe

    • مضاعفة
        
    • بمضاعفة
        
    • ضاعفت
        
    • ضاعف
        
    • مضاعف
        
    • وضاعفت
        
    • تضاعفت
        
    • تتضاعف
        
    • مضاعفتها
        
    • وضاعف
        
    • تُضاعف
        
    • ضاعفنا
        
    • وأن يضاعف
        
    Furthermore, efforts should be redoubled to reach agreement on the outstanding issues and conclude a comprehensive convention on terrorism. UN وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    It will therefore be vital for efforts to create sustainable employment and livelihood opportunities to be redoubled. UN ولذلك، سيكون من الأمور الحيوية مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد فرص مستدامة للعمل وكسب العيش.
    Mine-clearance efforts need to be redoubled and sufficient funding allocated to mine-clearance activities, including education of children and returnees. UN وينبغي مضاعفة جهود إزالة الألغام وتخصيص تمويل كاف لأنشطة إزالة الألغام بما في ذلك تثقيف الأطفال والعائدين.
    The Millennium Development Goals require our redoubled efforts from now till the target date of 2015. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا مطالبون بمضاعفة جهودنا من الآن إلى حلول التاريخ المستهدف، وهو عام 2015.
    We urge that efforts be redoubled with a view to the swift conclusion of such an instrument. UN ونحث على مضاعفة الجهود المبذولة من أجل إبرام نص من هذا القبيل على وجه السرعة.
    There is a need for a redoubled effort so that the achievements of the Millennium Development Goals are not frustrated. UN هناك حاجة لبذل جهود مضاعفة حتى لا يتم إحباط إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية.
    We expect redoubled attention to Africa's developmental needs and those of the least-developed countries. UN نتوقع مضاعفة الاهتمام باحتياجات أفريقيا الإنمائية واحتياجات أقل البلدان نموا.
    At the global and national levels, efforts must be redoubled to achieve greater investment in agriculture. UN وعلى الصعيدين العالمي والوطني، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق زيادة الاستثمار في الزراعة.
    International efforts must therefore be redoubled in order to achieve the goals of the 1995 World Summit for Social Development. UN ولذلك يجب مضاعفة الجهود الدولية من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995.
    The Government had further increased protection for the Ombudsman, who had also received threats, and had redoubled its efforts to strengthen that Office. UN وقدمت الحكومة مزيداً من الحماية لأمين المظالم الذي تلقى تهديدات هو الآخر، وبذلت جهوداً مضاعفة لتعزيز مكتب أمين المظالم.
    Regional and national efforts need to be redoubled to bolster confidence within our societies for the use of nuclear power to be accepted. UN ويجب مضاعفة الجهود الإقليمية والوطنية لتقوية الثقة داخل مجتمعاتنا ليضحي استخدام الطاقة النووية مقبولا.
    A number of development NGOs operating in the Gaza Strip have redoubled their efforts. UN وقد عمد عدد من المنظمات غير الحكومية الإنمائية العاملة في قطاع غزة إلى مضاعفة جهودها.
    She further pointed to the need for redoubled efforts to achieve gender equality at all levels of the organization. UN كما أشارت إلى ضرورة مضاعفة الجهود لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مستويات المنظمة.
    The commitment of the people and the Government of Guatemala must be redoubled to realize the promise embodied in the 1996 agreements. UN ويتعين على شعب وحكومة غواتيمالا مضاعفة التزامهما بتحقيق الوعد المجسّد في اتفاقات عام 1996.
    The President agreed that it was essential to keep UNAMET in East Timor and maintained that security for the UNAMET compound would be redoubled and its water and food needs met. UN ووافق الرئيس على أن من الضروري اﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، وقال إنه سيتم مضاعفة التدابير اﻷمنية لحراسة مقر البعثة وتلبية احتياجاتها من المياه والغذاء.
    Efforts to hold police officers to the highest standards should be redoubled and, when performance falls short, wrongdoers should be expelled. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى الارتقاء بأفراد الشرطة إلى أعلى مستويات الأداء، والمبادرة إلى فصل المقصرين منهم.
    The call for a comprehensive nuclear testing ban, as well as for redoubled efforts in disarmament, is almost unanimous. UN وهناك إجماع يكاد يكون تاما على الدعوة إلى حظر شامل للتجارب النووية وكذلك إلى مضاعفة الجهود في مجال نزع السلاح.
    Guatemala joins the appeal for redoubled efforts to continue the work that is under way. UN وتضم غواتيمالا صوتها إلى صوت المنادين بمضاعفة الجهود لمواصلة العمل الجاري.
    Japan has redoubled its endeavours for this purpose through the dispatch of high-level representatives to the CD at various opportunities. UN وقد ضاعفت اليابان جهودها لتحقيق هذا الغرض عن طريق إرسال ممثلين رفيعي المستوى إلى المؤتمر في مختلف المناسبات.
    To that end, the EU has redoubled its efforts to promote participation in the process. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده لتشجيع المشاركة في العملية.
    In the light of this pessimistic projection, the Group of 77 and China calls for a redoubled effort to arrest the rampant process of social degradation. UN وفي ضوء هذا التوقع المثير للتشاؤم، تدعو مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى بذل جهد مضاعف لوقف عملية التدهور الاجتماعي الكاسحة.
    UNHCR has redoubled efforts to recruit new security advisers with the capacity for analysis, risk management, and training. UN وضاعفت المفوضية من جهودها لتوظيف مستشارين جدد لشؤون الأمن لديهم القدرة على التحليل وإدارة المخاطر والتدريب.
    Those efforts have since been redoubled to deal with the spectre of violent inter-state and intra-state crises and conflicts in the Africa. UN ومنذ ذلك الحين، تضاعفت هذه الجهود لمواجهة شبح الأزمات والنزاعات العنيفة بين الدول وداخلها في أفريقيا.
    It is my sincerest belief that our efforts in the CD will be redoubled from today, and constructive progress will be made in this session. UN إنني أعتقد أصدق اعتقاد بأن جهودنا في المؤتمر سوف تتضاعف منذ اليوم، وبأنه سيحرَز تقدم بناء في هذه الدورة.
    Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. UN فالجهود ينبغي مضاعفتها على سبيل المثال لاعتماد نهج ملائم لحالات الأطفال عند الحدود، أثناء عمليات اعتراضهم في البحر وفي حالات احتجازهم وعملية اللجوء.
    UNODC redoubled its efforts to address the growing issue of food security in the post-opium environment in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. UN 57- وضاعف المكتب جهوده الرامية إلى مواجهة مسألة الأمن الغذائي المتصاعدة في مرحلة ما بعد القضاء على الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار.
    Efforts had to be redoubled in order to find an appropriate solution and to take action by a specific date on the outstanding issues. UN وينبغي أن تُضاعف الجهود بغية التوصل إلى حل مناسب، إلى جانب اتخاذ ما يلزم من إجراءات بحلول موعد بعينه بشأن القضايا المعلّقة.
    We have redoubled our efforts to fully and effectively implement the Durban Declaration and Plan of Action. UN لقد ضاعفنا جهودنا للتنفيذ الكامل والفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    In our opinion, it is high time the world community became aware of this danger, redoubled its efforts and reacted together with great determination to reduce and eliminate these dangerous weapons from the face of our planet. UN ونرى أن اﻷوان قد آن ﻷن يعـــي المجتمـــع العالمي هذا الخطر، وأن يضاعف جهوده، وأن يعمل معا بتصميم قوي من أجل التقليل مـــن هـــذه اﻷسلحة الخطرة وازالتها من على وجه كوكبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus