"refused to" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفض
        
    • رفضت
        
    • ترفض
        
    • رفضوا
        
    • ورفض
        
    • يرفض
        
    • يرفضون
        
    • ورفضت
        
    • لرفض
        
    • رفضه
        
    • رفضا
        
    • رفضها
        
    • ورفضوا
        
    • وترفض
        
    • رفضتا
        
    It was odd that even the Personal Envoy of the Secretary-General had refused to meet with the MJPC, despite repeated requests. UN ومما يدعو للاستغراب أنه حتى المبعوث الشخصي للأمين العام رفض الاجتماع بحركة شباب من أجل التغيير رغم الطلبات المتكررة.
    However, since their safety could not be guaranteed, the witnesses refused to appear for fear of reprisals. UN وخوفاً من الانتقام، رفض هؤلاء الشهود الحضور أمام المحكمة نظراً لعدم وجود ضمانات تكفل أمنهم.
    However, the church refused to ratify the divorce verdict. UN إلا أن الكنيسة رفضت التصديق على قانون الطلاق.
    That request was refused, while local authorities holding him in Zintan have refused to transfer him to the national authorities in Tripoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    The Financial Action Task Force, however, refused to acknowledge his Government's efforts to counter terrorist financing. UN غير أن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ترفض الاعتراف بالجهود التي تبذلها حكومته لمكافحة تمويل الإرهاب.
    The SIZO officers, however, refused to accept him because of numerous bruises and injuries visible on his body. UN غير أن الموظفين في المركز رفضوا قبوله بسبب الكدمات والإصابات العديدة التي كانت بادية على جسمه.
    The Coordination and the Platform delegations refused to sit at the same table, leading to a two-track process. UN ورفض وفدا مجلس التنسيق والخطة التمهيدية الجلوس إلى نفس الطاولة، مما استدعى الأخذ بعملية ذات مسارين.
    Mr. Chinseche still refused to admit to the charges. UN وظل السيد شينسيشي يرفض الاعتراف بالتهم الموجه ضده.
    However, since their safety could not be guaranteed, the witnesses refused to appear for fear of reprisals. UN وخوفاً من الانتقام، رفض هؤلاء الشهود الحضور أمام المحكمة نظراً لعدم وجود ضمانات تكفل أمنهم.
    However, President Al-Bashir has refused to appear in court. UN غير أن الرئيس البشير رفض المثول أمام المحكمة.
    Regrettably, the Council refused to remove item 7 from its permanent agenda. UN ومن المؤسف رفض المجلس حذف البند السابع من جدول أعماله الدائم.
    The buyer contacted the seller several times to seek remedies, but the latter refused to honour its guarantee obligations. UN واتصل المشتري بالبائع عدة مرات بغية معالجة هذا الوضع غير أن البائع رفض الوفاء بالتزاماته بموجب الكفالةالضمان.
    Although the Military Council twice refused to allow the Commission to enter one of the towns, damage was visible. UN ورغم أن المجلس العسكري رفض في مرتين السماح للجنة بدخول أي من البلدتين، كانت آثار الدمار واضحة.
    He allegedly tried to report the incident in Antikaina, but the police refused to accept his complaint. UN ويُدعى أنه حاول إبلاغ الشرطة في قرية أنتكانيا بما جرى له لكنها رفضت قبول شكواه.
    However, it was pointed out that developed countries had repeatedly refused to put such reform on the international agenda. UN غير أنه البعض أشار إلى أن بلداناً متقدمة رفضت تكراراً إدراج هذا الإصلاح في جدول الأعمال الدولي.
    He also had to seek the services of a private psychologist as the Department had refused to engage one. UN وتعين عليه أيضاً البحث عن خدمات أخصائي نفسي من القطاع الخاص لأن الإدارة رفضت تعيين أخصائي له.
    He also had to seek the services of a private psychologist as the Department had refused to engage one. UN وتعين عليه أيضاً البحث عن خدمات أخصائي نفسي من القطاع الخاص لأن الإدارة رفضت تعيين أخصائي له.
    His ex-wife had always refused to participate in any proceedings regarding the divorce and custody conducted in Spain. UN فقد رفضت زوجته السابقة، على الدوام، المشاركة في أية إجراءات تتعلق بالطلاق وبحضانة الأطفال في إسبانيا.
    Authorities also refused to provide information or to acknowledge arrests. UN كما ترفض السلطات تقديم معلومات أو الاعتراف بحدوث الاعتقالات.
    Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    The SIZO officers, however, refused to accept him because of numerous bruises and injuries visible on his body. UN غير أن الموظفين في المركز رفضوا قبوله بسبب الكدمات والإصابات العديدة التي كانت بادية على جسمه.
    It refused to issue a certificate in response to a special shipment request from a non-licensed exporter. UN ورفض المكتب إصدار شهادة المنشأ استجابة لطلب خاص بالشحن تقدم به مُصدِّر غير مرخص له.
    At the present time, they have refused to open the way to Kenya, thus preventing relief supplies from reaching the border areas. UN وفي الوقت الحاضر يرفض هذا الجيش فتح الطريق المؤدي الى كينيا مما يحول دون توصيل اﻹمدادات الغوثية الى مناطق الحدود.
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة مَن يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة.
    It also refused to defer consideration of the case pending an effective investigation into the allegations of torture. UN ورفضت أيضاً تأجيل بحث الملف إلى حين إجراء تحقيق فعلي في ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب.
    But the Conciliation Commission failed in its task because Israel refused to comply with the United Nations resolutions. Israel continued to occupy 78 per cent of Palestinian land until 1967. UN لكن لجنة التوفيق الدولية فشلت في مهمتها لرفض إسرائيل الانصياع لقرارات الأمم المتحدة والالتـزام بها، واستمرت إسرائيل تحتل 78 في المائة مــن الأرض الفلسطينيــة حتى عام 1967.
    The authorities responsible for his detention had demanded that he stop petitioning, which he refused to do. UN وكانت السلطات المسؤولة عن احتجازه قد طلبت منه التوقف عن تقديم الشكاوى الأمر الذي رفضه.
    Clearly illustrating its attitude towards legitimate democratic principles and procedures, the Front categorically refused to honour the invitation. UN ورفضت الجبهة رفضا قاطعا أن تلبي الدعوة، مما بين بوضوح موقفها إزاء المبادئ والإجراءات الديمقراطية الشرعية.
    The Court also refused to allow the author to call two other defence witnesses, without giving reasons. UN ورفضت المحكمة أيضاً الإذن لصاحب البلاغ باستدعاء شاهدي نفي آخرين دون أن تقدم أسباب رفضها.
    The Team declared that no human rights investigators would accept such conditions and refused to interview the suspects. UN وأعلن الفريق أن محققي حقوق الإنسان لن يقبلوا بهذه الشروط ورفضوا إجراء مقابلات مع المشتبه فيهم.
    It refused to be guided by decisions of the European Court of Human Rights. That would be a violation of international law. UN وترفض الاقتداء بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لأن ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    They have refused to heed our calls for reason. UN وقد رفضتا الاستجابة إلى نداءاتنا بالتزام جادة الصواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus