"regard to the rights of" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعلق بحقوق
        
    • يخص حقوق
        
    • يتصل بحقوق
        
    The importance of ensuring corporate social responsibility and accountability, including with regard to the rights of workers, was also stressed. UN وتم التشديد أيضا على أهمية كفالة تحمل الشركات مسؤوليتها الاجتماعية ومساءلتها، وأن يشمل ذلك ما يتعلق بحقوق العمال.
    The delegation noted that, with regard to the rights of indigenous peoples, Guyana had come a long way in a short period of time. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    The fourth chapter provides an update on the work of relevant special procedures mechanisms with regard to the rights of minorities. UN ويتضمن الفصل الرابع تحديثاً للمعلومات بشأن العمل الذي تقوم به آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    With regard to the rights of women to marry, in addition to the Family and Marriage Code in Turkmenistan, there are constitutional guarantees in article 27. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة ذات الصلة بالزواج، فإلى جانب قانون الزواج والأسرة الساري في تركمانستان، توجد ضمانات ترد في المادة 27 من الدستور.
    With regard to the rights of the child, the Congo was bound by the provisions of the international conventions that it had already ratified. UN وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل.
    This law contains provisions that discriminate against women with regard to the rights of the father and mother over the person and property of their minor children. UN ويشتمل هذا القانون على أحكام تمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الوالد والوالدة حيال الشخص أو ملكية أطفالهم القاصرين.
    She questioned the quality of privatized detention facilities, notably with regard to the rights of detained juveniles. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    We also expect substantial progress in the field of human rights, in particular with regard to the rights of women and children. UN كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    The women's groups mentioned that they had found the Amnesty International Workshop useful with regard to the rights of women. UN وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    To ensure the fulfilment of existing national and international standards with regard to the rights of indigenous peoples; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    In addition, the importance of ensuring corporate social responsibility, including with regard to the rights of workers, was stressed. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال.
    That is particularly the case with regard to the rights of victims, which, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي تُهمَل في كثير من الأحيان رغم كونها محمية بمقتضى القوانين الدولية والوطنية.
    This is particularly the case with regard to the rights of victims that, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي يتم تجاهلها في غالب الأحيان رغم أنها محمية بموجب القوانين الدولية والوطنية.
    With regard to the rights of the child, the organization participated in the celebration of the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child. UN فيما يتعلق بحقوق الأطفال، شاركت المنظمة في الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    These programmes raise particular concerns with regard to the rights of the participating individuals, especially if such individuals are in detention. UN وتثير تلك البرامج القلق بصفة خاصة فيما يتعلق بحقوق الأفراد المشمولين بها خصوصا إذا كانوا قيد الاحتجاز.
    The Jordanian position is consistent with the international and regional conventions concerning the rights of the child and this protocol constitutes a valuable new addition to the international and national endeavours that are being made in regard to the rights of the child. UN وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    With regard to the rights of women, many problems still had to be overcome. UN وما زال يجب التغلب على صعوبات عديدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    The Working Group made recommendations to States, business enterprises and indigenous peoples for the effective operationalization of the guiding principles with regard to the rights of indigenous peoples. UN وقدم الفريق العامل توصيات إلى الدول والمؤسسات التجارية والشعوب الأصلية من أجل تفعيل المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    With regard to the rights of persons with disabilities, such persons could be divested of their rights, including the right to vote, only if their diminished mental capacity was clinically attested to by judicial authorities. UN وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا يمكن تجريد هؤلاء الأشخاص من حقوقهم، بما في ذلك الحق في التصويت، إلا عندما تُثبت السلطات القضائية بأدلة سريرية تراجع مداركهم الذهنية.
    Noting the importance of an even more effective implementation of international human rights instruments with regard to the rights of all persons, including those belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, UN وإذ تلاحظ أهمية القيام على نحو أكثر فعالية أيضا بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان فيما يخص حقوق جميع اﻷشخاص، بما فيهم اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    With regard to the rights of the child, the delegation of Tunisia indicated that the Child Protection Code contains relevant provisions in that respect and to assist the family. UN وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus