"relations among" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلاقات بين
        
    • العلاقات فيما بين
        
    • للعلاقات بين
        
    • علاقات بين
        
    • بالعلاقات بين
        
    • والعلاقات بين
        
    • العلاقات في ما بين
        
    • علاقات فيما بين
        
    • العلاقات فيما بينها
        
    • العلاقات القائمة فيما بين
        
    • للعلاقات فيما بين
        
    • العلاقات الدولية بين
        
    • يسود العلاقات
        
    • على علاقات
        
    • والعلاقات فيما
        
    Accountability in international affairs is about respecting international law -- the rules that govern relations among States. UN وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    They take unilateral actions that are contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should govern relations among sovereign States. UN وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    On the contrary, they only disturb the climate of tolerance and understanding that we would wish to see in relations among States. UN بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول.
    International public information activities should serve the sound social development of each country and the building of relations among States. UN وينبغي لأنشطة الإعلام الدولية أن تكون في خدمة التنمية الاجتماعية السليمة لكل بلد وتعزيز العلاقات فيما بين الدول.
    Welcoming the progress made in the normalization of relations among all States of the Balkan region, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    The deepest change has occurred in the parameters of, and the language used to define, relations among countries. UN وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات.
    Understandably, this broad agenda has given rise to disagreements and these, in some cases, have affected relations among the parties. UN ومن المفهوم أن يؤدي اتساع جدول اﻷعمال هذا إلى خلافات أثرت في بعض الحالات على العلاقات بين اﻷحزاب.
    That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. UN وهذا ما يتطلبه الانسجام الذي يجب أن يسود العلاقات بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    However, this would set dangerous precedents in the relations among States. UN إلا أن ذلك من شأنه أن ينشئ سوابق خطيرة في العلاقات بين الدول.
    Adherence to the rule of law provides stability and certainty in the conduct of relations among States. UN يوفر الالتزام بسيادة القانون الاستقرار والتيقن في إدارة العلاقات بين الدول.
    Those ideals, which have historically guided relations among the Latin American States and societies, are enshrined in the charter of the Organization of American States. UN وهذه المُثُل، التي أرشدت تاريخياً العلاقات بين دول أمريكا اللاتينية ومجتمعاتها، واردة في ميثاق منظمة الدول الأمريكية.
    Love is the best foundation for establishing relations among people and among nations. UN فالمحبة أفضل قاعدة تُبنى عليها العلاقات بين الناس وبين الأمم.
    Strengthening the rule of law at all levels would help to prevent the arbitrary exercise of government power in international relations among States. UN وسوف يساعد تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات في منع الحكومات من ممارسة سلطاتها على نحو تعسفي في العلاقات بين الدول.
    Chapter 7: relations among the expelling, transit and receiving States UN الفصل 7: العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة العبور ودولة المقصد
    Moreover, the military operations had strained relations among family members. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت العمليات العسكرية في توتير العلاقات بين أفراد الأسر.
    In this context, relations among members of the governing coalition in the Federation remained strained. UN وفي هذا الصدد، ظلت العلاقات بين أعضاء الائتلاف الحاكم في الاتحاد متوترة.
    relations among the Balkan States must be normalized; UN - وجوب تطبيع العلاقات فيما بين دول البلقان؛
    Rapid technological progress had revolutionized relations among firms and between them and other actors in the development process. UN وقد خلق التقدم التكنولوجي السريع ثورة في العلاقات فيما بين الشركات وبين الشركات والجهات الفاعلة اﻷخرى في عملية التنمية.
    It has been violating the norms and principles of international law that govern relations among States, as well as the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. UN ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Mindful of the need to ensure that peace and security remain one of the major goals of relations among Central African States; UN وإذ ندرك أيضا ضرورة مواصلة العمل على أن يصبح السلام والأمن من الأهداف الرئيسية للعلاقات بين دول وسط أفريقيا؛
    It has established relations among the parties as equals and restored international political values and obligations in the whole region. UN وقد أقام هذا الاتفاق علاقات بين اﻷطراف بوصفها أطرافا متساوية، واستعاد القيم والالتزامات السياسية الدولية في المنطقة كلها.
    The members of the Committee are elected by the Assembly of the Republic of Macedonia and their competence is focused on issues concerning the relations among the communities in the Republic of Macedonia. UN ويُنتخب أعضاء اللجنة من قِبَل الجمعية، ويتركز اختصاصهم على القضايا المتعلقة بالعلاقات بين المجتمعات في جمهورية مقدونيا.
    New standards are being set which are giving lasting shape to the behaviours of individuals and relations among States. UN وتوضع معايير جديدة تضفي شكلا دائما على أنماط سلوك الأفراد والعلاقات بين الدول.
    We should acknowledge mutually reinforcing relations among the notions of democracy, development and security. UN وينبغي لنا أن نعترف بصورة متبادلة بتعضيد العلاقات في ما بين الدول الديمقراطية والتنمية والأمن.
    Secondly, it is necessary to build relations among existing networks working on sustainable development and make their activities more visible to policymakers. UN وثانيا، من الضروري إقامة علاقات فيما بين الشبكات الحالية العاملة في مجال التنمية المستدامة وجعل أنشطتها أكثر وضوحا لواضعي السياسات.
    To improve their communication with MS, SRBs need to organize the relations among themselves much more rigorously in the future. UN ولتحسين التواصل مع الدول الأعضاء، من الضروري أن تنظم هيئات تمثيل الموظفين العلاقات فيما بينها على نحو أشد صرامة بكثير في المستقبل.
    The draft did not distinguish clearly enough between relations among belligerent States and those between a belligerent and a non-belligerent one, and the reference to neutrality in draft article 16 did not solve that problem. UN فلا يميز مشروع المادة بوضوح بين العلاقات القائمة فيما بين الدول المتحاربة وتلك القائمة بين دولتين إحداهما محاربة والأخرى غير محاربة، والإشارة إلى الحياد الواردة في مشروع المادة 16 لا تحل هذه المشكلة.
    He asked for clarification of the relations among such bodies. UN وطلب إيضاحا للعلاقات فيما بين هذه الأجهزة.
    The Charter is the primary legal instrument governing the conduct of international relations among States. UN إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول.
    Countries that have been relatively successful in managing relations among different ethnic groups, whether in the domain of politics, culture or the economy, will be considered. UN وسينظر المشروع في تجارب البلدان التي تمكنت من تحقيق نجاحات نسبية في السيطرة على علاقات الجماعات الاثنية المختلفة، سواء في المجالات السياسية أو الثقافية أو الاقتصادية.
    Therefore, the rule of law, as the very foundation of order and the relations among individuals and States, should be institutionalized. UN ومن ثم فإن حكم القانون باعتباره اﻷساس ذاته للنظام والعلاقات فيما بين اﻷفراد والدول ينبغي أن يتخذ الشكل المؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus