"relevant laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين ذات الصلة
        
    • للقوانين ذات الصلة
        
    • قوانين ذات صلة
        
    • بالقوانين ذات الصلة
        
    • القوانين المعنية
        
    • التشريعات ذات الصلة
        
    • والقوانين ذات الصلة
        
    • قوانينها ذات الصلة
        
    • للقوانين المناسبة
        
    • القوانين المتصلة بهذا الموضوع
        
    • القوانين المنظمة لها
        
    • وبالقوانين
        
    The following is the enforcement record of the relevant laws: UN ويرد في الجدول أدناه سجل إنفاذ القوانين ذات الصلة:
    It submits that it has not affirmed the concerned provisions of the relevant laws, as they remain unchanged. UN وتقول إنها لم تقم بتأكيد الأحكام المعنية من القوانين ذات الصلة التي تظل دون أي تغيير.
    The latter was responsible for coordinating all the entities engaged in combating corruption and implementing relevant laws. UN وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Georgia has implemented anti-discrimination provision in the relevant laws. UN وقد أدرجت جورجيا شرط عدم التمييز في القوانين ذات الصلة.
    Concurrently, the team's legal officers assessed information obtained from the Ministry and the police administrations to review compliance with relevant laws. UN وفي الوقت ذاته، تولى موظفو الفريق القانونيون تقييم المعلومات التي حصلوا عليها من الوزارة وإدارات الشرطة لاستعراض الامتثال للقوانين ذات الصلة.
    Burkina Faso reported that although the relevant laws were in place, the law enforcement officers had not received sufficient training to implement them efficiently. UN وأبلغت بوركينا فاسو أنه على الرغم من وجود القوانين ذات الصلة فإن موظفي إنفاذ القوانين لم يتلقوا التدريب الكافي لتنفيذها تنفيذا فعّالا.
    The strategic framework for the implementation of the decentralization policy was formulated, and the relevant laws were submitted to the Council of Ministers for approval. UN صيغ الإطار الاستراتيجي لتنفيذ سياسة اللامركزية، وعرضت القوانين ذات الصلة على مجلس الوزراء للموافقة.
    The Cabinet of Ministers had agreed to the abolition of the mandatory application of the death penalty and was in the process of amending the relevant laws to reflect this. UN فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة.
    Providing a range of forms of appropriate reparation, such as compensation, restitution, rehabilitation, and changes in relevant laws UN :: توفير مجموعة من أشكال الجبر المناسب، مثل التعويض والرد وإعادة التأهيل وإجراء تعديلات في القوانين ذات الصلة.
    The relevant laws for each area are as follows: UN أما القوانين ذات الصلة لكل مجال من المجالات فهي على النحو الآتي:
    Adoption by the Legislature of all relevant laws to create the legal framework for the conduct of elections UN اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات
    Efforts have been intensified to curb human trafficking through the implementation of relevant laws. UN وجرى تكثيف الجهود للحد من الاتجار بالبشر من خلال تنفيذ القوانين ذات الصلة.
    It was highlighted that relevant laws regarding legal capacity, arbitrability and public policy should be taken into consideration. UN وأُبرزت ضرورة مراعاة القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالأهلية القانونية والقابلية للتحكيم والسياسة العامة.
    A large portion of UNDCP's work is focused on assisting Governments to update or introduce relevant laws. UN ويتركز جزء كبير من عمل البرنامج في مساعدة الحكومات على استكمال القوانين ذات الصلة أو إدخال العمل بها.
    Other relevant laws are the Health Services Law and the Mental Health Law. UN ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية.
    In addition, relevant laws must be accessible to families at local levels to render protection of children effective. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن تكون القوانين ذات الصلة في متناول اﻷسر على المستويات المحلية كي تكون حماية اﻷطفال فعالة.
    2. The human rights of foreigners are guaranteed in Korea under the Constitution and other relevant laws. UN ٢- وما لﻷجانب من حقوق مكفولة في كوريا بموجب الدستور وغيره من القوانين ذات الصلة.
    Governments should be encouraged to tighten the scope and application of the relevant laws in order to close that loophole. UN وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ.
    Therefore, in combating various criminal acts, the relevant laws should be strictly adhered to. UN لذا، ينبغي الامتثال بدقة للقوانين ذات الصلة في مكافحة الأعمال الجنائية المختلفة.
    relevant laws on violence against women in Brazil approved after the Beijing Conference UN قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين
    Awareness-raising, advocacy and training of both men and women on the relevant laws had brought about positive changes. UN وقالت إن زيادة الوعي والدعوة والتدريب للرجال والنساء على السواء فيما يتعلق بالقوانين ذات الصلة قد حقق تغييرات إيجابية.
    The relevant laws regarding muwat lands were implemented in 1858, in accordance with paragraph 6 of the Ottoman statute over this area. UN ونفذت القوانين المعنية بشأن هذه اﻷراضي الموات في عام ٨٥٨١ وفقاً للفقرة ٦ من القانون العثماني الساري على هذه المنطقة.
    Canada, Finland, Portugal and the United States cited passages of relevant laws providing for retention of records for a minimum of five years following any transaction. UN وذكرت كندا وفنلندا والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية مقاطع من التشريعات ذات الصلة والتي تقضي بالاحتفاظ بالسجلات لمدة خمس سنوات على الأقل بعد أي معاملة.
    They have the freedom of literary and creative activities by virtue of the Constitution and relevant laws. UN كما يتمتع المواطنون بحرية ممارسة الأنشطة الأدبية والإبداعية، وفقاً للدستور والقوانين ذات الصلة.
    The terrorist offences have been largely codified into domestic law but most States need to review the relevant laws in order to ensure full compliance with their international obligations, including their human rights obligations. UN وصُنّفت جرائم الإرهاب على نطاق واسع في القانون المحلي لكن يتعين أن تستعرض الدول في معظمها قوانينها ذات الصلة لكي تكفل التقيد التام بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    89.57. Undertake a thorough review of the relevant laws to safeguard the basic rights to freedom of opinion and expression (Norway); UN 89-57- إجراء مراجعة شاملة للقوانين المناسبة لصون الحقوق الأساسية المتعلقة بحرية الرأي والتعبير (النرويج)؛
    43. The manual provides information on the international instruments and treaties, with a commentary on the relevant laws. UN 43- ويوفر الدليل معلومات عن الصكوك والمعاهدات الدولية، مع تعليق على القوانين المتصلة بهذا الموضوع.
    The Egyptian Constitution makes provision for the three rights stipulated in this article and they are regulated by relevant laws, as set forth hereunder. UN نظم الدستور المصري البنود الثلاث الواردة في تلك المادة كما عنت بها القوانين المنظمة لها.
    The Women's Affairs Department of the Ministry of Justice was endeavouring, with the assistance of non-governmental organizations and international organizations, to inform the public about the constitutional rights of women, relevant laws and international treaties. UN وتعمل إدارة شؤون المرأة التابعة لوزارة العدل، بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، على إعلام الجمهور بالحقوق الدستورية للمرأة وبالقوانين والمعاهدات الدولية المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus