"religious or belief" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدينية أو العقائدية
        
    • دينية أو عقائدية
        
    • الدينية أو المذاهب
        
    • الديني أو العقائدي
        
    • الدينية أو المعتقدية
        
    • دينية أو معتنقي معتقدات
        
    • دينية أو مذاهب
        
    • الدينية أو المعتقدات
        
    • الدينية أو ذات الاعتقادات
        
    • الأديان أو المعتقدات
        
    • لدين أو معتقد
        
    • دينية أو اعتقادية
        
    In some States, religious or belief communities are also required to document that they have long existed in the country. UN وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد.
    Depending on the situation, this may require structural reforms within public media and outreach activities towards religious or belief minorities. UN وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. UN ويمكن أن توجد تلك التوترات بين أديان مختلفة أو بين فصائل من الطائفة الدينية أو العقائدية ذاتها.
    In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    He met with numerous members of religious or belief communities and held public briefings with them, for example in Asunción; Barcelona, Spain; Brussels; Geneva; New York; Oslo; and Toronto, Canada. UN والتقى العديدَ من أفراد الطوائف الدينية أو المذاهب وقدم إحاطات عامة معهم، كما حصل على سبيل المثال في أسونسيون؛ وأوسلو؛ وبرشلونة، إسبانيا؛ وبروكسل؛ وتورونتو، كندا؛ وجنيف؛ ونيويورك.
    Admission to schools and employment in Government and private enterprises are denied to people because of their religious or belief affiliations. UN ويُحرم الأشخاص من القبول في المدارس والعمل في المؤسسات الحكومية والخاصة بسبب انتماءاتهم الدينية أو العقائدية.
    However, it seems plausible to assume that in many cases they are not fully aware of the possibly discriminatory effects that prima facie neutral rules can have on the situation of religious or belief minorities within their staff. UN ولكن يبدو من المعقول افتراض أنهم قد لا يكونون في حالات كثيرة على وعي تام بالآثار التمييزية التي يمكن أن تتركها قواعد محايدة من الناحية الظاهرية على وضع الأقليات الدينية أو العقائدية بين موظفيهم.
    International standards do not allow non-recognition of religious or belief groups to result in denial of their rights. UN ولا تجيز المعايير الدولية أن يسفر عدم الاعتراف بالجماعات الدينية أو العقائدية عن إنكار لحقوقها.
    In addition, Governments have the possibility to directly invite religious or belief groups to meetings. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للحكومات أن توجه دعوة مباشرة إلى المجموعات الدينية أو العقائدية لحضور الاجتماعات.
    Fair information and real experiences with religious or belief pluralism, as part of normal public and private life, are among the most important preconditions for developing societal resilience against manifestations of collective religious hatred. UN ومن أهم الشروط الأساسية لتعزيز قدرة المجتمع على التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية توفير معلومات وافية وعرض تجارب حقيقية عن التعددية الدينية أو العقائدية كجزء من الحياة اليومية العامة والخاصة.
    In some States, children from religious or belief minorities are exposed to religious instruction against their will or the will of their parents or guardians. UN ففي بعض الدول، يخضع الأطفال من الأقليات الدينية أو العقائدية للتعليم الديني رغماً عنهم وعن آبائهم وعن أولياء أمورهم.
    Some domestic criminal law provisions specifically target members of minorities or persons otherwise deviating from the predominant religious or belief tradition of the country. UN فبعض أحكام القوانين الجنائية المحلية تستهدف خصيصاً أفراد الأقليات أو الأشخاص المنحرفين بشكل آخر عن التقاليد الدينية أو العقائدية السائدة في البلد.
    However, some States try to circumvent that burden of justification when imposing limitations on some religious or belief manifestations. UN غير أن بعض الدول تحاول التحايل على عبء التبرير المذكور عندما تفرض القيود على بعض المظاهر الدينية أو العقائدية.
    Many States have registration procedures to award legal personality status to religious or belief communities. UN ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية.
    At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. UN ويمكن أن تتصاعد مثل هذه النزاعات أحيانا إلى مجادلات يسودها انفعال شديد داخل مكان العمل، بل وخارجه، مهددةً بمراكمة الضغينة إزاء الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Unfortunately, irrational fears about members of specific religious or belief communities may be easily exploited for political purposes. UN ومن دواعي الأسف أن المخاوف غير العقلانية بشأن أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة يمكن أن تُستغل بسهولة لأغراض سياسية.
    In this regard, particular attention should be given to the situation of children from religious or belief minorities. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية.
    In some countries, people belonging to certain religious or belief minorities are formally barred from accessing public employment and parts of the private sector. The issue of UN ففي بعض البلدان، يُحظر رسميا على أقليات دينية أو عقائدية معينة شغل الوظائف العامة وشغل الوظائف في أقسام من القطاع الخاص.
    In order to counter such dangers, due account needs to be taken of the existing or emerging internal pluralism within the various religious or belief communities. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    23. The management of religious or belief diversity in the workplace constitutes a major challenge for today's employment policy. UN 23 - تشكل إدارة التنوع الديني أو العقائدي في مكان العمل تحديا كبيرا لسياسة التشغيل في الوقت الحاضر.
    14. The Special Rapporteur held many meetings with Government representatives, religious or belief communities, civil society organizations and academic experts working in the area of freedom of religion or belief. UN 14 - وعقد المقرر الخاص اجتماعات عديدة مع ممثلي الحكومات والطوائف الدينية أو المعتقدية ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين العاملين في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    Discrimination against members of religious or belief communities prevents them from fully enjoying all their human rights. UN فالتمييز ضد أعضاء طوائف دينية أو معتنقي معتقدات يحول دون تمتعهم تمتعاً تاماً بكل ما لهم من حقوق إنسان.
    (c) Facilitating dialogue between members of various religious or belief groups in the framework of the State itself; UN (ج) تيسير الحوار بين أفراد من فئات دينية أو مذاهب مختلفة في إطار الدولة نفسها؛ و
    In addition, the necessity of dispelling existing stereotypes by promoting communication between members of different religious or belief groups has rightly received particular attention in recent years, given the many incidents of religiously motivated violence (see for example A/HRC/13/40; A/HRC/16/53/Add.1; A/HRC/13/40/Add.1; and A/HRC/10/8/Add.1). UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت ضرورة محو الصور النمطية القائمة من خلال تشجيع التواصل بين أفراد الجماعات الدينية أو المعتقدات المختلفة تحظى عن حق باهتمام خاص في السنوات الأخيرة، نظراً إلى العديد من حوادث العنف هي ذات دافع ديني (انظر مثلا A/HRC/13/40 و A/HRC/16/53/Add.1 و A/HRC/13/40/Add.1 و A/HRC/10/8/Add.1).
    Consequently, references to " religious minorities " encompass a broad range of religious or belief communities, traditional and non-traditional, whether recognized by the State or not, and include more recently established faith or belief groups that seek the protection of their rights under minority rights standards. UN ونتيجة لذلك فإن الإشارات إلى " الأقليات الدينية " تشمل طائفة واسعة من المجتمعات الدينية أو ذات الاعتقادات التقليدية وغير التقليدية، سواء كان معترفا بها من قِبَل الدولة أم لا، ويشمل ذلك الجماعات ذات الأديان أو المعتقدات الحديثة النشأة جدا، وتسعى إلى التمتع بالحماية لحقوقها بموجب معايير حقوق الأقليات.
    Only in a few cases are schools able to provide religious instruction to students of all the different religious or belief communities. UN ولا تستطيع المدارس سوى في حالات قليلة تقديم التعليم الديني للطلاب المنتمين إلى جميع الأديان أو المعتقدات المختلفة الأخرى.
    9. The Special Rapporteur continues to be concerned by religious intolerance and acts of violence against members of certain religious or belief communities. UN 9- ولا يزال القلق يساور المقررة الخاصة إزاء التعصب الديني وأعمال العنف ضد أعضاء الجماعات المنتمية لدين أو معتقد بعينه.
    A second early warning sign is a lack of accountability for crimes and patterns of impunity following a human rights violation targeting members of a specific religious or belief community. UN وثمة إشارة ثانية للإنذار المبكِّر وتتمثل في غياب عنصر المساءلة عن الجرائم وفي أنماط الإفلات من العقاب بعد وقوع انتهاك لحقوق الإنسان يستهدف أعضاء طائفة دينية أو اعتقادية بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus