"remains a" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يزال يمثل
        
    • ما زال يشكل
        
    • ويظل
        
    • ولا يزال
        
    • ما زال يمثل
        
    • لا تزال تشكل
        
    • لا تزال تمثل
        
    • لا يزال من
        
    • يظل يشكل
        
    • وتظل
        
    • ما زالت تشكل
        
    • وتبقى
        
    • ويبقى
        
    • تظل تشكل
        
    • ما زالت تمثل
        
    Yet, the establishment of effective links between the Action Plan and national implementation efforts remains a serious challenge. UN بيد أن إيجاد ارتباط فعلي بين خطة العمل وجهود التنفيذ الوطنية لا يزال يمثل تحديا كبيرا.
    There is no question that the Taliban-led insurgency remains a serious threat to sustained progress and to the Afghan people. UN ولا شكّ في أن التمرد الذي تقوده حركة طالبان ما زال يشكل أخطر تهديد للتقدم المستدام وللشعب الأفغاني.
    It remains a growing proportion of total funding for UNICEF. UN ويظل ذلك يشكل نسبة متزايدة من تمويل اليونيسيف الإجمالي.
    The Tribunal's website remains a key outreach and legacy tool. UN ولا يزال الموقع الشبكي للمحكمة أداة رئيسية للتوعية وعرض تراث المحكمة.
    Achieving the MDGs therefore remains a long and uphill journey. UN لذلك، فإن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ما زال يمثل رحلة طويلة وشاقة.
    The Gender and Family Issues Unit has been elevated to a Department and remains a coordinating mechanism. UN رُفع مستوى وحدة مسائل القضايا الجنسانية والأسرية إلى إدارة، وهي لا تزال تشكل آلية للتنسيق.
    We look forward to many more as part of the process of reform, which remains a fundamental preoccupation of my Government. UN ونحن نتطلع إلى خطوات أخرى كثيرة تشكل جزءا من عملية اﻹصلاح التي لا تزال تمثل الشغل الشاغل لحكومة بلدي.
    However, the disparate level of attention to indigenous peoples and indigenous issues remains a challenge. UN غير أن التفاوت في مستويات الاهتمام الممنوح للشعوب الأصلية وقضاياها لا يزال من التحديات القائمة.
    The overall solution to the Chernobyl issue remains a priority for Ukraine. UN والحل الشامل لقضية تشيرنوبيل لا يزال يمثل أولوية بالنسبة لأوكرانيا.
    Pooled funding therefore remains a small share of total non-core resource flows to the United Nations development system. UN ولذلك فإن التمويل الجماعي لا يزال يمثل حصة ضئيلة من إجمالي تدفقات الموارد غير الأساسية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Unfortunately, trafficking in women and children remains a serious problem. UN وللأسف، فإن الاتجار بالنساء والأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    However, the path towards peace remains a difficult and complicated process. UN ولكن الطريق نحو السلام ما زال يشكل عملية صعبة ومعقدة.
    Investment in education remains a cross-cutting issue that allows populations to enhance their economic productivity towards achieving all MDGs. UN ويظل الاستثمار في التعليم مسألة شاملة تسمح للسكان بتعزيز إنتاجيتهم الاقتصادية نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    The education of women remains a challenge that is perhaps the most critical element in social development. UN ولا يزال تعليم المرأة يشكل تحديا لعله من أكثر العناصر أهمية في مجال التنمية الاجتماعية.
    Such a law that is consistent with international standards remains a desirable addition to the transitional justice framework for Colombia. UN وهذا القانون المتسق مع المعايير الدولية ما زال يمثل إضافة مستحسنة إلى إطار العدالة الانتقالية لكولومبيا.
    The issue of Jerusalem remains a core final status issue that must be justly resolved in order to achieve a peaceful settlement. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.
    A successful conclusion of the Doha Round is crucial and remains a top priority for the European Union. UN ومن الحيوي أن تتكلل جولة الدوحة بالنجاح، فهي لا تزال تمثل أولوية عليا للاتحاد الأوروبي.
    The lack of access by international organizations, including IOM and UNICEF, to the military barracks in Juba also remains a concern and results in lack of information regarding how the children are being treated. UN كما لا يزال من المقلق عدم تعذر وصول المنظمات الدولية، بما فيها المنظمة الدولية للهجـرة واليونيسـيف، إلى الثكنات العسكرية في جوبا، مما يعني عدم وجود معلومات عن كيفية معاملة الأطفـال.
    Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. UN ومع ذلك فإن الفصل الأفقي لسوق العمالة داخل القطاعات والمهن يظل يشكل عقبة كأداء تحول دون سد الفجوة بين الجنسين.
    Reconstituting the army remains a critical aspect in addressing the Central African Republic's security situation. UN وتظل إعادة تشكيل الجيش أحد الجوانب الحاسمة الأهمية لمعالجة الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Progress in the area of debt relief is encouraging but debt sustainability remains a challenge UN التقدم المحرز في التخفيف من الديون مشجع لكن القدرة على تحمل الديون ما زالت تشكل تحدياً
    The incidence of malaria remains a serious public health concern. UN وتبقى الإصابة بالملاريا شاغلاً جدّياً في مجال الصحة العامة.
    Overcoming its consequences remains a serious challenge for the international community, as the scale of the problem requires a coordinated effort involving all of our international partners. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    Unfortunately, therefore, the process of achieving parity among languages remains a difficult challenge. UN لهذا فإن مما يدعو للأسف أن عملية تحقيق التكافؤ بين اللغات تظل تشكل تحديا صعبا.
    The CTBT remains a key piece of unfinished business in the nuclear weapons file. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت تمثل عنصراً رئيسياً للعمل الذي لم يكتمل إنجازه في ملف الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus