It should also be remarked -- and this is generally agreed -- that the Tribunal has rendered its decisions within remarkably short periods. | UN | وينبغي الإشارة أيضا، وهذا أمر متفق عليه بصفة عامة، إلى أن المحكمة قد أصدرت أحكامها في خلال فترات قصيرة بشكل ملحوظ. |
I see by your transcript that you're a remarkably gifted student. | Open Subtitles | أرى من نص بك أن كنت طالبا بشكل ملحوظ الموهوبين. |
Since that incident 50 years ago, United Nations peacekeeping has grown remarkably. | UN | ومنذ تلك الحادثة، قبل 50 عاما، نمت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بشكل ملحوظ. |
The region's recovery is not only faster than anticipated but also remarkably broad-based and well-balanced. | UN | ولم يكن انتعاش المنطقة أسرع فحسب مما كان متوقعا، بل لقد كان أيضا يستند إلى قاعدة عريضة ويتسم بالتوازن بصورة ملحوظة. |
I wish to recall that the Disarmament Commission was one of the most important bodies of the League of Nations and was remarkably successful in discharging its mandate. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
But there is one story that is still remarkably persistent. | Open Subtitles | ولكن هناك قصة واحدة تظل تتردد بشكل لافت للنظر |
Today, China's national strength has grown remarkably and the people are better off. | UN | واليوم، نمت القوة الوطنية للصين بشكل ملحوظ وتحسنت أحوال الشعب. |
These values are remarkably similar to those registered by the National Nutrition Survey of 2000. | UN | وتعد هذه القيم مماثلة بشكل ملحوظ للقيم التي سجلها الاستقصاء التغذوي الوطني عام 2000. |
Swiss democracy is therefore characterized by a remarkably dynamic local political, social and cultural life. | UN | وتتسم الديمقراطية السويسرية بحياة سياسية واجتماعية وثقافية دينمية بشكل ملحوظ على المستوى المحلي. |
The discourse is a remarkably open one which itself speaks for the enhancement of the freedom of expression in the country. | UN | والكلام حر بشكل ملحوظ وهو دليل على تحسن حرية التعبير في البلد. |
So far, however, the development dimension has been remarkably absent from the debate on electronic commerce. | UN | ومع ذلك، فإن البعد اﻹنمائي لا يزال غائبا حتى اﻵن بشكل ملحوظ في المناقشة المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
UNFPA funding trends have been remarkably stable. | UN | وكانت اتجاهات تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان مستقرة بشكل ملحوظ. |
However, the centres have evolved remarkably well in relatively short time and have injected a new dynamism into the regional programme. | UN | بيد أن المراكز استعادت وضعها بشكل ملحوظ وبفترة زمنية قصيرة نسبيا وأدخلت العمل بدينامية جديدة إلى البرنامج الإقليمي. |
As a result, child and maternal mortality rates have fallen significantly, and life expectancy at birth has risen remarkably. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات وفيات الأطفال والأمهات انخفاضا كبيرا، وارتفع العمر المتوقع عند الميلاد بصورة ملحوظة. |
Since 1996, the number of abortion cases has reduced remarkably. | UN | غير أن عدد حالات الإجهاض انخفض بصورة ملحوظة اعتبارا من عام 1996. |
His personal impression was that prostitution in public places had decreased remarkably. | UN | ومضى يقول إن انطباعه الشخصي أن البغاء في الأماكن العامة انخفض انخفاضا ملحوظا. |
Given that we're tied to these very specific personas, your identity seems remarkably fluid. | Open Subtitles | نظرًا لأننا مُلتزمين بهذه الشخصيّات المُحدّدة، تبدو هويّتكِ سلسة بشكل لافت للنظر. |
In a remarkably short time frame, the United Nations has had to provide a diverse range of assistance. | UN | ففي إطار زمني قصير بدرجة ملحوظة كان على الأمم المتحدة أن تقدم مجموعة متنوعة من المساعدات. |
There has also been remarkably rapid growth in the CIS, largely because of the boom in commodity prices. | UN | وحدث أيضا نمو سريع على نحو ملحوظ في رابطة الدول المستقلة يعزى إلى حد كبير إلى ازدهار أسعار السلع. |
The EG is good, brain wave and heart are remarkably okay. | Open Subtitles | تحسّن نموّها جيد موجة الدماغ والقلب جيدان على نحو بارز |
Still, remarkably, those negotiations have yet to begin. | UN | ومن الملفت للنظر أنه لا يزال يتعين أن تبدأ هذه المفاوضات. |
In contrast, the TUBSAT training programme had been remarkably successful. | UN | وفي المقابل، كان برنامج توبسات التدريبي ناجحاً نجاحاً باهراً. |
The cooperation with non-governmental organizations has been remarkably advantageous in such sectors as sustainable development and information and communication technology, as well as e-governance. | UN | وقد كان التعاون مع المنظمات غير الحكومية مفيدا بدرجة ملحوظة في قطاعي التنمية المستدامة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك في وسائل الحكومة الإلكترونية. |
remarkably, several apparently original copies of the End-User Certificate from Côte d'Ivoire were also found in Minin's documentation. | UN | ومن اللافت للنظر أنه عثر أيضا بين مستندات مينين على عدة نسخ أصلية على ما يبدو من شهادة المستعمل النهائي من كوت ديفوار. |
remarkably, the Court also stated that a stay of execution might not be granted unless the condemned prisoner established that the State's lethal injection protocol created a demonstrated risk of severe pain. | UN | والملاحظ أن المحكمة ذكرت أنه لا يُحكم بوقف تنفيذ الإعدام إلا إذا أثبت المحكوم عليه أن طريق الحقن القاتل التي تستخدمها الدولة تُحدث بشكل واضح ألما مبرحا. |
Noting, further, that Taiwan has remarkably transformed itself into a free, democratic State after terminating four decades of authoritarian rule, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن تايوان تحولت على نحو جدير بالملاحظة إلى دولة ديمقراطية حرة بعد أن أنهت حكما استبداديا استمر أربعة عقود، |
Today, the space race is over and, thanks to the remarkably improved atmosphere of cooperation, we have all won. | UN | اليوم، انتهى سباق الفضاء وذلك بفضل التحسن الملحوظ في مناخ التعاون، فقد فزنا جميعا. |