"remedy the situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصحيح الوضع
        
    • تصحيح وضع
        
    • معالجة الحالة
        
    • معالجة هذا الوضع
        
    • تصحح وضع
        
    • إصلاح الوضع
        
    • معالجة هذه الحالة
        
    • معالجة الوضع
        
    • معالجة حالة
        
    • علاج الحالة
        
    • تصحيح هذا الوضع
        
    • تدارك هذا الوضع
        
    • تصحيح الحالة
        
    • تعالج الحالة
        
    • لمعالجة الوضع
        
    The Working Group regrets that the Government did not take account of the recommendation that it should remedy the situation. UN ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تأخذ في الاعتبار التوصية بأنه ينبغي لها تصحيح الوضع.
    14. Consequently, the Working Group requests the Government to remedy the situation of Assem Kakoun in accordance with the provisions referred to in this opinion. UN 14- وبالتالي يرجو الفريق العامل من الحكومة تصحيح وضع السيد عاصم كاكون وفقاً للأحكام المشار إليها في هذا الرأي.
    In several missions there has been a large number of inter-mission loans of personnel and equipment to remedy the situation. UN وتمت في بعثات عديدة إعارة عدد كبير من موظفي ومعدات إحدى البعثات إلى بعثة أخرى بغية معالجة الحالة.
    Would it not be possible to consider ways to remedy the situation to ensure the fundamental rights of persons with mental disabilities and to enable them to receive assistance? UN وتساءل السيد لالاه عن إمكانية النظر في سبل معالجة هذا الوضع لضمان الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية وتمكينهم من الحصول على المساعدة.
    Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government of the Philippines to remedy the situation of Mr. Hodge, in accordance with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 31- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة الفلبينية أن تصحح وضع السيد هودج وأن تجعله متماشياً مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The goal is to remedy the situation by bringing down the consolidated public deficit to a manageable amount, without an accumulation of arrears. UN والهدف هو إصلاح الوضع عن طريق جعل العجز العام الكلي مبلغا معقولا، دون تراكم المتأخرات.
    Nevertheless, it was clear from previous discussions that a serious effort must be made to reach consensus on how to remedy the situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    In respect of questions concerning the Roma, the delegation stated that major efforts had been made to remedy the situation. UN 16- وفيما يختص بالمسائل المتعلقة بطائفة الروما، ذكر الوفد أن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل تصحيح الوضع.
    Recent sessions of the open-ended working group of the Fifth Committee called together to examine the placement of Member States in the groups for the apportionment of peace-keeping expenses failed to remedy the situation. UN والاجتماعات اﻷخيرة التي دعى الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة الخامسة إلى عقدها من أجل بحث إدراج الدول اﻷعضاء في المجموعات لغرض قسمة نفقات عمليات حفظ السلم لم يتمكن من تصحيح الوضع.
    It was hoped to remedy the situation shortly. UN ومن المؤمَّل تصحيح الوضع عما قريب.
    While it does not preclude the Federal Supreme Court from ruling that a federal law is incompatible with the Constitution and calling on legislative to remedy the situation, it would be true to say that there is no full federal constitutional monitoring. UN غير أن القاعدة الواردة في المادة 191 من الدستور لا تمنع المحكمة الاتحادية من أن تحكم بعدم اتساق قانون اتحادي مع الدستور وأن تطلب من المشرِّع تصحيح وضع قانوني.
    17. Consequent upon the opinion rendered the Working Group requests the Government to remedy the situation of Mr Al-Khodri and to bring it into conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. UN 17- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة تصحيح وضع السيد الخضري وجعله متوافقاً مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The observer for China noted that the reluctance and refusal to remedy the situation of people of African descent and to pay reparations was itself a manifestation of racial discrimination. UN 62- وأشار المراقب عن الصين إلى أن الممانعة في تصحيح وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتعويضهم، ورفض ذلك ، هو في حدّ ذاته مظهر من مظاهر التمييز العنصري.
    He called on the Secretary-General to hold accountable those to whom authority to remedy the situation had been delegated. UN ودعا الأمين العام إلى مساءلة الذين فوض إليهم سلطة معالجة الحالة.
    She asked whether the Government planned to remedy the situation by adopting special measures such as quotas. UN وسألت ما إذا كانت الحكومة تزمع معالجة الحالة باتخاذ تدابير استثنائية من قبيل الحصص.
    To remedy the situation, new international labour standards needed to be adopted to strengthen existing regulations on the legal minimum age and the worst forms of child labour. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع ينبغي اعتماد معايير جديدة للعمل من أجل تعزيز المعايير القائمة فيما يتعلق بالسن الأدنى القانوني للعمل وفيما يتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    20. The Working Group also requests the Government of Myanmar to remedy the situation of Aung San Suu Kyi in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and to consider ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 20- ويطلب المقرر الخاص أيضاً إلى حكومة ميانمار أن تصحح وضع آونغ سان سو كيي بحيث تجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تنظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Ministry of Health was attempting to remedy the situation but did not have sufficient funds to do so. UN وتحاول وزارة الصحة إصلاح الوضع لكنها لا تملك أموالاً كافية للقيام بذلك.
    Member States that owed large amounts should take steps to remedy the situation. UN وعليه، فمن واجب الدول الأعضاء المدينة بمبالغ كبيرة أن تتخذ تدابير من أجل معالجة هذه الحالة.
    Chiefly owing to the concern over declining economic performance and the urgent need to remedy the situation, the corporate leadership recognized in the mid-1990s the urgent need for corporate governance reform to enhance economic performance. UN فقد سلمت القيادات المؤسسية في منتصف التسعينات، بالنظر أساسا إلى ما يثيره تراجع الأداء الاقتصادي من قلق وإلى ضرورة معالجة الوضع على نحو لا يحتمل تأجيلا، بالحاجة الملحة إلى إصلاح إدارة الشركات بغية تعزيز الأداء الاقتصادي.
    This part concerns affirmative action programmes intended to remedy the situation of persons belonging to groups discriminated against in employment. UN وهو يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، التي يُتوخى منها معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى الفئات التي يميﱠز ضدها في العمالة.
    What steps had been taken to ensure that domestic law was in conformity with the Convention and that the judiciary applied its provisions? He noted that women in Mozambique did not have easy access to the courts, owing to shortcomings in the judicial system, and enquired how the Government was planning to remedy the situation. UN فما هي الخطوات التي اتخذت لكفالة أن يكون القانون المحلي متمشيا مع الاتفاقية وأن يطبق القضاء أحكامها؟ وأشار إلى أنه ليس من السهل وصول المرأة في موزامبيق إلى المحاكم، بسبب نواحي القصور في النظام القضائي، وسأل كيف تعتزم الحكومة علاج الحالة.
    It noted with concern, however, that 40 of the earlier recommendations had not yet been implemented and called on the Secretariat to remedy the situation. UN ومع ذلك فقد أعرب عن قلقه نتيجة عدم تنفيذ 40 توصية من التوصيات السابقة حتى الآن وناشد الأمانة العامة تصحيح هذا الوضع.
    After deploring the lack of cooperation of the State party, the Working Group concluded that Mr. Al-Rabassi's deprivation of liberty was arbitrary and requested the State party to remedy the situation and bring it into conformity with the provisions of the Covenant. UN وبعد أن أعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تعاون الدولة الطرف، خلص إلى أن حرمان السيد الرباسي من حريته تعسفي، وطلب إلى الدولة الطرف تدارك هذا الوضع بما يتفق مع أحكام العهد.
    There was reason to fear that movement in that direction would make it difficult to remedy the situation in the future. UN وهناك ما يبرر الخشية من أن التحرك في هذا الاتجاه سيجعل من الصعب تصحيح الحالة في المستقبل.
    Actions taken to remedy the situation had been inadequate, despite the decisions taken by the General Assembly and the Human Rights Council. UN ولم تكن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة الوضع كافية على الرغم من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus