"reminds" - Traduction Anglais en Arabe

    • تذكر
        
    • تذكرني
        
    • يذكرني
        
    • يذكر
        
    • تذكّر
        
    • يذكﱢر
        
    • يذكِّر
        
    • ويذكر
        
    • يذكّر
        
    • تذكِّر
        
    • ويذكّر
        
    • يذكرك
        
    • تذكﱢر
        
    • بتذكير
        
    • يذكرنا
        
    The Committee reminds the State party of the importance of the work of the national human rights institution and urges the State party to protect its activities and provide adequate funding. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    Never seen anyone look so pissed off at a turkey pot pie. Just... reminds me of someone I know. Open Subtitles برأيي لم أرى بحياتي شخصاً غاضباً على فطيرة ديك رومي من قبل إنها فقط تذكرني بشخص أعرفه
    It reminds me of a poem by Mary Shelley: UN وهذا يذكرني بقصيدة نظمتها ماري شيلي تقول فيها:
    If any of that reminds Lydia of the guys in the van, then we have a start. Open Subtitles لو أن أى من هذا يذكر ليديا بالرجال فى الشاحنه سيكون لدينا شئ نبدأ منه
    I think it reminds people that every second counts. Open Subtitles أعتقد بإنها تذكّر الناس بأن كل ثانية تُحسب.
    The Council furthermore reminds the Government of Iraq of its responsibility for the safety and security of the personnel of the Special Commission and its inspection teams. UN وعلاوة على ذلك، يذكﱢر المجلس حكومة العراق بمسؤوليتها عن سلامة وأمن أفراد اللجنة الخاصة وأفرقة التفتيش التابعة لها.
    He also reminds Mr. Rujugiro not to forget to send " the device " he had promised. UN وهو يذكِّر السيد روجوغيرو ألا ينسى إرسال " الجهاز " الذي كان قد وعد به.
    That draft resolution reminds States to declare their recognition of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. UN ويذكر مشروع القرار ذاك الدول بإعلان اعترافها بالاختصاص القضائي الملزم لمحكمة العدل الدولية.
    It reminds Serbs that the excuse of violence by others is a tool used irresponsibly to threaten Serbs. UN إنه يذكّر الصرب بأن لجوء الآخرين إلى ذريعة العنف يعتبر أداة تستخدم بطريقة مستهترة لتهديد الصرب.
    The Committee reminds the State party of the importance of the work of the national human rights institution and urges the State party to protect its activities and provide adequate funding. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    The Committee reminds the State party of the importance of the work of the national human rights institution and urges the State party to protect its activities and provide adequate funding. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    It reminds staff that their effectiveness depends on their ability to uphold the highest standards of ethical and professional conduct at all times. UN وهي تذكر الموظفين بأن كفاءتهم تتوقف على قدرتهم على مراعاة أعلى معايير السلوك الأدبي والمهني في جميع الأوقات.
    I'm sorry. Your Kochi dialect reminds me of samurai movies. Open Subtitles أنا آسف لهجة الكوشي الخاصة بك تذكرني بأفلام الساموراي
    reminds me of being on the field, throwing TD's for Grimley High. Open Subtitles تذكرني بميدان كرة القدم أيام الثانوية عندما كنت اقدم التمريرات الحاسمة
    reminds me that I don't like to kill animals. Open Subtitles هذا يذكرني أنني لا أرغب في قتل الحيوانات
    It reminds me of us eating out and her saying, Open Subtitles وهذا يذكرني لنا تناول الطعام في الخارج ولها قائلا،
    Lebanon reminds the international community that, under the provisions of the relevant Security Council resolutions, Israel is obliged to withdraw from the Shab`a Farms and Kafr Shuba hills. UN يذكر لبنان المجتمع الدولي بضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا وتلال كفرشوبا تطبيقا لموجبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    That dramatic display reminds all Canadians of the need to protect our natural heritage, which is one of the most majestic in the world. UN وهذا المشهد المثير يذكر جميع الكنديين بضرورة حماية تراثنا الطبيعي، وهو من أكثر المشاهد جلالا في العالم.
    The seventieth anniversary of the Great Patriotic War reminds everyone that this must never happen again and that all aggressors will inevitably meet with just retribution. UN إن الذكرى السبعين لبداية الحرب الوطنية العظمى تذكّر الجميع بأن ذلك يجب ألاّ يتكرر أبدا، وأن العقاب العادل لا بد نازل بكل معتد.
    The Council furthermore reminds the Government of Iraq of its responsibility for the safety and security of the personnel of the Special Commission and its inspection teams. UN وعلاوة على ذلك، يذكﱢر المجلس حكومة العراق بمسؤوليتهــا عن سلامة وأمن أفراد اللجنة الخاصة وأفرقة التفتيش التابعة لها.
    My delegation reminds the Democratic People's Republic of Korea that such a provocative act will not be condoned or tolerated. UN ويود وفد بلدي أن يذكِّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن هذا العمل الاستفزازي لا يمكن قبوله أو التسامح معه.
    The Group reminds the Government that such centres are typically associated with the phenomenon of disappearance. UN ويذكر الفريق العامل الحكومة بأن تلك المراكز تتوازى مع ظاهرة الاختفاء.
    Jordan reminds members that ensuring the success of the 2010 NPT Review Conference is of the utmost importance. UN والأردن يذكّر الأعضاء بأن ضمان إنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أمر يتسم بأهمية قصوى.
    Often, it also reminds the State party of its obligation to prevent similar violations in the future. UN كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The Procurement Services Branch continually reminds business units to comply with the mandatory vendor performance evaluation requirements. UN ويذكّر فرع خدمات المشتريات باستمرار وحدات العمل بضرورة الامتثال للشروط الإلزامية المتصلة بتقييم أداء البائعين.
    Yes, it is. You just don't want to hear it because it reminds you of someone you used to be. Open Subtitles اسمك، لكنك لا تريدين سماعه لأنه يذكرك بشخص كنت عليه
    The Committee reminds the State party of the significance it attaches to the right to adequate housing and thus to the adoption of measures by the State party to recognize, respect, protect and fulfil that right. UN وتود اللجنة أن تذكﱢر الدولة الطرف بمدى اهتمامها بالحق في المسكن الملائم وبالتالي اهتمامها باعتماد تدابير من جانب الدولة الطرف للاعتراف بهذا الحق واحترامه وحمايته وإنفاذه.
    The Chief Inspector reminds Iraqi officials of the Commission's right to have access to any site in Iraq, regardless of its status. UN يقوم رئيس المفتشين بتذكير المسؤولين العراقيين بحق اللجنة في الوصول إلى أي موقع في العراق، بصرف النظر عن مركزه.
    As the Secretary-General rightly reminds us, no other organization enjoys the scope and legitimacy of the United Nations. UN وكما يذكرنا اﻷمين العام بكل حق، ما من منظمة أخرى تتمتع بالنطاق والشرعية اللذين لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus