"reparations to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعويضات إلى
        
    • جبر أضرار
        
    • تقديم تعويضات
        
    • بدفع تعويضات
        
    • التعويضات إلى
        
    • التعويضات المقدمة إلى
        
    • بجبر أضرار
        
    • التعويض إلى
        
    • على جبر
        
    • منح تعويضات
        
    No European power had ever apologized for the dark history of colonialism and slavery, nor had any country paid reparations to the people of Asia, Africa and Latin America for the crimes committed against them. UN ولم تقدم أية دولة أوروبية اعتذارها عن تاريخها القاتم القائم على الاستعمار والاسترقاق، ولم تدفع أي من هذه البلدان تعويضات إلى شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية على الجرائم التي ارتكبتها ضدها.
    Other recommendations concern improving the transparency of the military justice system, ensuring accountability for private security contractors, and building on existing efforts to provide reparations to victims in armed conflict. UN وتتعلق التوصيات الأخرى بزيادة الشفافية في نظام القضاء العسكري، وضمان مساءلة شركات الأمن الخاصة، والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا لتقديم تعويضات إلى ضحايا النزاعات المسلحة.
    N.B. This article should be examined in the context of reparations to victims. UN ملحوظة: ينبغي دراسة هذه المادة في سياق جبر أضرار المجني عليهم.
    In recognition of the need to make reparations to the victims, Austria has made substantial contributions to the Court's Trust Fund for Victims. UN واعترافا بالحاجة إلى تقديم تعويضات للضحايا، قدّمت النمسا مساهمات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني للضحايا التابع للمحكمة.
    (j) order reparations to individuals in the following amounts, plus interest at the lawful rate: UN (ي) الأمر بدفع تعويضات للأفراد بالمبالغ التالية، إضافة إلى الفوائد بالمعدل القانوني:
    It should therefore call upon those States that practised, benefited or enriched themselves from slavery, the transatlantic slave trade and indenture ship to provide reparations to countries and peoples affected, and to adopt appropriate remedial and other measures in order to repair these consequences. UN ولذلك ينبغي أن يناشد الدول التي مارست أو استفادت أو اغتنت من الرق وتجارة الرق عبر الأطلسي وعبودية الديون أن توفر التعويضات إلى البلدان والشعوب التي تأثرت بذلك وأن تعتمد تدابير تصحيحية ملائمة وغيرها من التدابير وذلك لجبر هذه العواقب.
    reparations to women who have been subjected to violence (2010) UN التعويضات المقدمة إلى النساء اللواتي تعرضن للعنف (2010)
    Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 6: Rule 6.31 -- Rules relating to reparations to victims UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 6: القاعدة 6 - 31 - القواعد المتصلة بجبر أضرار المجني عليهم
    Urgent measures were needed to prevent the execution of Mexican and other foreign nationals who were denied consular assistance, increase transparency in the military justice system, make private security contractors accountable and build on efforts to provide reparations to victims in armed conflict situations. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إعدام المكسيكيين والمواطنين من الجنسيات الأخرى الذين يحرمون من مساعدة المحامين، وزيادة الشفافية في نظام القضاء العسكري، ومساءلة شركات الأمن الخاصة، والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا لتقديم تعويضات إلى الضحايا في حالات النـزاعات المسلحة.
    14. The content of the obligation to provide reparations to the individual whose rights have been violated remains, however, far from clear. UN 14- ومع ذلك، يظل محتوى الالتزام بتقديم تعويضات إلى الفرد الذي انتهكت حقوقه غير واضح.
    The State party should investigate, disclose the existence of any such facilities and the authority under which they have been established and the manner in which detainees are treated, and make reparations to the victims of enforced disappearances where appropriate. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في وجود أي مرفق من هذه المرافق وأن تكشف عن وجوده فضلاً عن السلطة التي أُنشئ بموجبها وكيفية معاملة المحتجزين، وأن تقدم تعويضات إلى ضحايا الاختفاء القسري حيثما كان مناسباً.
    The State party should investigate, disclose the existence of any such facilities and the authority under which they have been established and the manner in which detainees are treated, and make reparations to the victims of enforced disappearances where appropriate. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في وجود أي مرفق من هذه المرافق وأن تكشف عن وجوده فضلاً عن السلطة التي أُنشئ بموجبها وكيفية معاملة المحتجزين، وأن تقدم تعويضات إلى ضحايا الاختفاء القسري حيثما كان مناسباً.
    The wall had been declared illegal by the International Court of Justice in July 2004, and the General Assembly, in resolution ES-10/15, had immediately followed up by demanding its dismantling and payment of reparations to all who had been affected. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004 أن الجدار غير قانوني، وجاءت بعدها مباشرة الجمعية العامة فطالبت في قرارها دإ-10/15 بإزالة الجدار ودفع تعويضات إلى كل هؤلاء الذين تأثروا بذلك.
    Article 75 of the Statute provides that the Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. UN وتنص المادة 75 من النظام الأساسي على أن المحكمة لها أن تصدر أمرا مباشرا ضد شخص مُدان تحدد فيه أشكالا ملائمة من أشكال جبر أضرار المجني عليهم، أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    N.B. This paragraph should be reviewed in the light of the text on article 73 (reparations to victims). UN ملحوظة: ينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة في ضوء نص المادة ٧٣ )جبر أضرار المجني عليهم(.
    N.B. This article should also be considered in the context of the discussions on article 73 (reparations to victims). UN ملاحظة: ينبغي أيضا النظر في هذه المادة في سياق المناقشات المتعلقة بالمادة ٧٣ )جبر أضرار المجني عليهم(.
    Conflict situations also require reparations to the victims of conflicts. UN كما تستلزم حالات النـزاع تقديم تعويضات لضحايا النـزاعات.
    In this case, Belgium and France could be responsible for reparations to Palestinians adversely affected by settlements that received loans from Dexia Israel. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا من مصرف دكسيا إسرائيل.
    (k) order reparations to Sage Maritime Scientific Research, Inc. in the amount of $4,755,144 (USD) for damages and an additional amount in the range of $3,500,000-$40,000,000 (USD) for lost business opportunities; UN (ك) الأمر بدفع تعويضات لشركة Sage للبحوث العلمية البحرية بمبلغ 144 755 4 دولارا (من دولارات الولايات المتحدة) مقابل الأضرار، ودفع مبلغ إضافي يتراوح بين 000 500 3
    35. reparations to victims of human rights abuses during the conflict, a key recommendation of the Historical Clarification Commission, will be a test of Guatemala's commitment to human rights. UN 35 - وسيكون تقديم التعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأنسان أثناء فترة الصراع ، وهي توصية رئيسية من توصيات لجنة استجلاء التاريخ، بمثابة اختبار لالتزام غواتيمالا إزاء حقوق الإنسان.
    These may also complement the existing legal and policy framework, for example, on reparations to women who have been subjected to violence and on a gender-sensitive interpretation of torture. UN ويمكن أن يكمل هذا التحليل وهذه المواقف المذهبية أيضاً الإطار القانوني والسياساتي القائم، مثلاً، بشأن التعويضات المقدمة إلى النساء اللواتي تعرضن للعنف() وبشأن تفسير للتعذيب يراعي الاعتبارات الجنسانية().
    States parties also have a due-diligence obligation to take the legislative and other measures necessary to prevent and investigate acts of discrimination against women that are perpetrated by non-State actors, to prosecute and adequately punish perpetrators of such acts and to provide reparations to women who are victims of discrimination. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف أيضا واجب بذل العناية الواجبة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الكفيلة بمنع أعمال التمييز ضد المرأة التي ترتكبها أطراف من غير الدول، والتحقيق في تلك الأعمال، وملاحقة مرتكبي تلك الأعمال قضائيا وفرض العقوبات المناسبة عليهم، وتقديم التعويض إلى النساء ضحايا التمييز.
    Also, in addition to providing reparations to individuals, States shall make adequate provision for groups of victims to bring collective claims and to obtain collective reparation. UN كما أنه يجب على الدول أن تقوم، باﻹضافة إلى توفير الجبر لﻷفراد، بوضع اﻷحكام المناسبة لتمكين مجموعات الضحايا من التقدم بمطالبات جماعية والحصول على جبر جماعي.
    In addition, the historical memory law adopted in 2007 placed a special emphasis on reparations to the victims of the Spanish Civil War and Franco's dictatorship. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الذاكرة التاريخية الذي أعتمد في عام 2007 يركز بشكل خاص على منح تعويضات لضحايا الحرب الأهلية الإسبانية وديكتاتورية فرانكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus