"repatriation of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الوطن
        
    • إلى وطنهم
        
    • إلى أوطانهم
        
    • الى الوطن
        
    • اﻹعادة
        
    • إلى وطنها
        
    • إلى أوطانها
        
    • إعادة أفراد
        
    • إعادة الوحدات
        
    • إعادة ما
        
    The savings in fuel were attributed primarily to the repatriation of the military units once the drawdown plan was confirmed. UN تُعزى الوفورات في الوقود أساسا إلى إعادة الوحدات العسكرية إلى الوطن بعدما تم تأكيد خطة الخفض التدريجي.
    I also conveyed to President Kagame my views on how to approach the disarmament, demobilization and repatriation of the armed groups. UN ونقلتُ للرئيس كاغامي أيضا آرائي بشأن كيفية القيام بنـزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن.
    This would further result in the repatriation of the Nepalese contingent and the Polish Engineering Company. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى إعادة أفراد وحدة نيبال وسرية الهندسة البولندية إلى الوطن.
    Reconciliation efforts between Djibouti and Somalia will contribute to the further repatriation of the Somali refugees to north-western Somalia. UN وستساهم جهود المصالحة بين جيبوتي والصومال في زيادة عودة اللاجئين الصوماليين إلى وطنهم في شمال غرب الصومال.
    G. Preparatory work for the repatriation of the Saharan refugees UN زاي - الأعمال التحضيرية لإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    In this regard, UNAMSIL is making arrangements for the early exhumation and repatriation of the remains, which are believed to be located near Makeni. UN وتقوم البعثة في هذا الصدد بوضع ترتيبات للتبكير في استخراج رفات الأفراد الذين يعتقد أنهم مدفونون بالقرب من ماكيني وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Similar provisions are in place for cases involving repatriation of the parents. UN وهناك أحكام مشابهة بالنسبة لحالة " العودة إلى الوطن " لﻷبوين.
    Voluntary repatriation programme: The Ministry of Health and Welfare finances the International Organization for Migration for the voluntary repatriation of the victims. UN :: برنامج العودة الطوعية إلى الوطن: تمول وزارة الصحة والرعاية المنظمة الدولية للهجرة من أجل الإعادة الطوعية للضحايا إلى أوطانهم.
    Actions for social re-integration or voluntary repatriation of the women in question are also provided for. UN وتتخذ كذلك الإجراءات من أجل إعادة الدمج الاجتماعي أو الإعادة الطوعية إلى الوطن للنساء ذوات الصلة.
    It also requires steps to reverse capital flight and repatriation of the capital already abroad. UN ويتطلب أيضاً خطوات لعكس هروب رأس المال وإعادة رؤوس الأموال الموجودة في الخارج بالفعل إلى الوطن.
    Similar provisions are in place for cases involving repatriation of the parents. UN وهناك أحكام مشابهة بالنسبة لحالة العودة إلى الوطن للوالدين.
    The voluntary repatriation of the refugees seemed to be the only feasible option. UN واعتبر أن العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن هي على ما يبدو الحل المجدي الوحيد.
    With the return of peace, UNHCR would be prepared to help with the repatriation of the more than half a million Burundian refugees living in the United Republic of Tanzania. UN ويمكن للمفوضية، مع عودة السلام، أن تسهم في إعادة أكثر من نصف مليون لاجئ بوروندي يقيمون في تنـــزانيا إلى وطنهم.
    UNHCR has offered to assist in the implementation of an agreement reached on the voluntary repatriation of the Bhutanese. UN وقد عرضت المفوضية تقديم مساعدتها في تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين البوتانيين الطوعية إلى وطنهم.
    It will enable the dignified and sustainable repatriation of the remaining millions of Afghan refugees. UN وسيمكن ملايين اللاجئين الأفغان المتبقين من العودة الكريمة والمستدامة إلى وطنهم.
    (vii) repatriation of the victims of trafficking and their rehabilitation and reintegration in their country of origin; and, UN `7` إعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في بلدهم الأصلي؛
    The presence of land-mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees. UN وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح.
    The provision in the prior period had been based on the planned repatriation of the medical support unit and its equipment. UN وكان الاعتماد في الفترة السابقة يستند إلى اﻹعادة المزمعة ﻷفراد وحدة الدعم الطبي ومعداتها إلى أوطانهم.
    To date, $8.83 million of this pledge has been remitted to the Trust Fund to cover the costs incurred in the uplifting and eventual repatriation of the additional troops. UN وحتى هذا التاريخ، تم تحويل ٨,٨٣ مليون دولار من أصل ذاك التعهد إلى الصندوق الاستئماني لتغطية التكاليف المترتبة على نقل القوات اﻹضافية جوا وعلى إعادتها في نهاية اﻷمر إلى وطنها.
    One of the key objectives of this important exercise is to exert military pressure in such a way as to facilitate the disarmament and repatriation of the foreign armed groups. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه العملية الهامة في ممارسة ضغط عسكري على نحو ييسر نزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها.
    However, the major challenge facing humanitarian agencies is the repatriation of the estimated 660,000 refugees in the subregions and the resettlement of 750,000 internally displaced persons. UN على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه وكالات المساعدة اﻹنسانية يتمثل في إعادة ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٦٠ لاجئ إلى وطنهم في المناطق الفرعية وإعادة توطين ٠٠٠ ٧٥٠ من اﻷشخاص المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus