"reports that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقارير التي تفيد بأن
        
    • تقارير تفيد بأن
        
    • التقارير التي تشير إلى أن
        
    • التقارير التي تفيد أن
        
    • تقارير تفيد أن
        
    • تقارير مفادها أن
        
    • التقارير التي تتحدث عن
        
    • المعلومات المتعلقة بقيام الموظفين
        
    • تقارير تشير إلى أن
        
    • معلومات تشير إلى أن
        
    • المعلومات التي تتناقلها التقارير ومفادها أن
        
    • المعلومات التي تفيد بأن
        
    • تقارير أفادت بأن
        
    • تقارير بأن
        
    • تقارير تتحدث عن
        
    It is concerned, however, by reports that the handling of judicial proceedings by some public prosecutors and the judicial decisions of some judges reflect insufficient knowledge of the provisions of the Convention. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية.
    The Committee is also concerned at reports that the Independent Complaints Commission is not functional. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن اللجنة المستقلة للشكاوى لا تعمل.
    Today we heard reports that the MDC headquarters had been raided and dozens of supporters detained. UN واليوم سمعنا تقارير تفيد بأن مقر حركة التغيير الديمقراطي قد هوجم وبأن عشرات من أنصار الحركة قد احتجزوا.
    The Committee expresses concern over reports of racial discrimination in access to places of service to the general public, notably restaurants and discotheques, and over reports that the criminal law does not always provide effective protection. UN 418- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز العنصري في ارتياد أماكن الخدمات العامة، لا سيما المطاعم والمراقص، وإزاء التقارير التي تشير إلى أن القانون الجنائي لا يوفر دائما حماية فعالة.
    21. Please comment on reports that the welfare of street children and working children is of particular concern. UN 21- يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد أن رعاية أطفال الشوارع والأطفال العاملين تثير قلقاً خاصاً.
    However, the Committee is concerned about reports that the National Working Committee is only a coordinating agency with no mandate or budget to implement policies, and that it is not mandated to make gender-impact assessments of laws and policies. UN ومع ذلك فإن اللجنة يساورها القلق إزاء تقارير تفيد أن لجنة العمل ليست سوى وكالة للتنسيق غير ذات ولاية أو ميزانية لتنفيذ السياسات، وأنها ليست مخولة تقييم القوانين والسياسات جنسانيا.
    Notwithstanding these amendments, however, there were reports that the Ahmadiyya and Christian minorities and even Muslims continued to be the victims of serious acts of religious intolerance. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التعديلات، توجد تقارير مفادها أن اﻷقليتين اﻷحمدية والمسيحية، وحتى المسلمين، لا يزالون ضحايا ﻷعمال التعصب الديني الخطيرة.
    The Committee is also concerned at reports that the Independent Complaints Commission is not functional. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن اللجنة المستقلة للشكاوى لا تعمل.
    He invited the delegation to comment on reports that the police used disproportionate force on demonstrators. UN وطلب إلى الوفد التعليق على التقارير التي تفيد بأن الشرطة تفرط في استعمال القوة ضد المتظاهرين.
    22. The Committee expresses concern at reports that the State party does not respect the right to freedom of expression. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير.
    The Committee expresses concern over reports that the Attorney General's office has stopped referring cases to the Special Investigations Unit (SUP) of the police and the large proportion of pending cases still outstanding. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب النائب العام توقف عن إحالة القضايا إلى وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للشرطة وبأن عدداً كبيراً من القضايا المعلقة لم يبت فيه بعد.
    The Committee expresses concern over reports that the Attorney General's office has stopped referring cases to the Special Investigations Unit (SUP) of the police and the large proportion of pending cases still outstanding. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب النائب العام توقف عن إحالة القضايا إلى وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للشرطة وبأن عدداً كبيراً من القضايا المعلقة لم يبت فيه بعد.
    26. The Committee expresses concern at reports that the right to freedom of assembly is not respected in the State party. UN 26- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الحق في حرية تكوين الجمعيات غير محترم في الدولة الطرف.
    The Special Rapporteur has received reports that the Indian security forces have raped women and girls in certain search operations. UN وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش.
    There were reports that the Arab militia had visited local hospitals and shot dead the injured. UN وتوجد تقارير تفيد بأن الميليشيات العربية زارت المستشفيات المحلية وقتلت الجرحى.
    In that regard, the source conveys reports that the prison authorities had on occasion refused to provide the men with liquids. UN وفي هذا الصدد، أحال المصدر تقارير تفيد بأن سلطات السجن رفضت في بعض الأحيان تزويد الرجال بالسوائل.
    The Committee expresses concern over reports of racial discrimination in access to places of service to the general public, notably restaurants and discotheques, and over reports that the criminal law does not always provide effective protection. UN 418- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز العنصري في ارتياد أماكن الخدمات العامة، لا سيما المطاعم والمراقص، وإزاء التقارير التي تشير إلى أن القانون الجنائي لا يوفر دائما حماية فعالة.
    It is concerned at reports that the Order has sometimes been improperly applied to certain political parties. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن الأمر أسيء تطبيقه أحياناً على بعض الأحزاب السياسية.
    In the same month, the country task force received reports that the Tatmadaw had laid mines near a school in a village in Myitkyina Township in order to prevent KIA from using the school as a base. UN وفي الشهر نفسه، تلقت فرقة العمل القُطرية تقارير تفيد أن التاتماداو قد زرعت ألغاما بالقرب من مدرسة في إحدى القرى الواقعة في بلدة ميتكيينا من أجل منع جيش استقلال كاشين من استخدام المدرسة قاعدة له.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights condemned the execution of 21 individuals in April 2013, and was appalled by reports that the Ministry of Justice had announced 150 further executions. UN وأدانت مفوضية حقوق الإنسان إعدام 21 شخصاً في نيسان/ أبريل 2013، وأعربت عن استنكارها لما وردها من تقارير مفادها أن وزارة العدل قد أعلنت تنفيذ 150 عقوبة إعدام إضافية.
    47. While noting the explicit prohibition of corporal punishment in schools, the Committee expresses concern at reports that the prohibition is not effectively implemented. UN 47- مع ملاحظة الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المدارس تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم تنفيذ هذا الحظر بفعالية.
    It is also concerned about reports that the security forces put down demonstrations by journalists who were protesting over the circumstances of the death in custody of a journalist (arts. 2, 11, 12 and 16). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بقيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بقمع المظاهرات التي نظمها الصحفيون للاحتجاج على الظروف التي توفي فيها أحد الصحفيين أثناء الاحتجاز. (المواد 2 و11 و12 و16)
    There are also reports that the Janjaweed and government military have been preventing people from crossing into Chad. UN كما أن هناك تقارير تشير إلى أن قوات الجنجويد والقوات العسكرية الحكومية تمنع الناس من عبور الحدود إلى تشاد.
    Information had been received indicating that flogging was still used as a punishment for minor offences, including reports that the actress Marzieh Vafamehr had been sentenced to 90 lashes merely for appearing in a film. UN وقد تم تلقي معلومات تشير إلى أن الجلْد بالسياط ما زال يستخدم كعقوبة على ارتكاب أخطاء ثانوية، بما في ذلك تقارير تفيد بأن الممثلّة مارزيّه فافامهر حكم عليها بتلقي 90 جلدة لمجرد ظهورها في فيلم سينمائي.
    (25) The Committee is concerned at reports that the phenomenon of mob justice persists (art. 16). UN (25) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تتناقلها التقارير ومفادها أن ظـاهرة تحقيق العدالة على يد الدهماء لا تزال قائمة (المادة 16).
    16. The Committee is concerned about reports that the Kigali authorities often arrest persons belonging to vulnerable groups, such as street children, beggars and sex workers, on the grounds of vagrancy. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن سلطات كيغالي كثيراً ما تحتجز أفراداً بدعوى التشرد ينتمون إلى فئات ضعيفة مثل أطفال الشوارع والمتسولين والعاملين في تجارة الجنس.
    On 6 August, at least 1 person was killed and 10 others wounded in a bombing in Tripoli, amid reports that the blast had targeted an army patrol. UN وفي 6 آب/أغسطس، قُتل شخص واحد على الأقل وجُرح 10 آخرون في انفجار قنبلة في طرابلس في خضم تقارير أفادت بأن الانفجار استهدف دورية للجيش.
    A few hours prior to the announcement of the NATO decision, there came reports that the Bosnian Serbs and Muslims, through mediation by the United Nations, had reached an agreement on a cease-fire and on specific measures concerning the withdrawal of weapons from Sarajevo. UN وقبل إعلان قرار الحلف ببضع ساعات، وردت تقارير بأن صرب ومسلمي البوسنة توصلوا من خلال وساطة اﻷمم المتحدة الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار واتخاذ تدابير محددة فيما يتعلق بسحب اﻷسلحة الثقيلة من سراييفو.
    The Special Rapporteur was concerned by reports that the authorities continued to impose severe restrictions on the rights to freedom of opinion, expression and assembly, despite constitutional guarantees of those rights. UN 40- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء وجود تقارير تتحدث عن استمرار السلطات في فرض قيود صارمة على حرية الرأي والتعبير والتجمع، على الرغم من الضمانات الدستورية التي تكفل هذه الحقوق(88).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus