"repudiate" - Traduction Anglais en Arabe

    • التنصل
        
    • نتبرأ
        
    • والتملص
        
    • ننبذ
        
    • يرفضون
        
    Requiring that a declaration be made in every case would be cumbersome and might also cause the other party to repudiate the contract. UN واقتضاء اصدار إعلان في كل حالة سيكون شيئا مزعجا بل قد يدفع الطرف اﻵخر إلى التنصل من العقد أيضا.
    "repudiate them"? Open Subtitles لا يهم مدى براعتي في التنصل منها التنصل منها
    For that, we do not need to repudiate our past. UN ونحن في هذا لسنا بحاجة ﻷن نتبرأ من ماضينا.
    We must repudiate the adversaries of peace. UN ولا بـد لنا أن نتبرأ من أعداء السلام.
    The Conference would also have to consider how to deal with the new situations created by States which had used their right under the NPT to develop nuclear technology for peaceful purposes only to withdraw from the Treaty and repudiate their non-proliferation and disarmament commitments. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن ينظر في كيفية التصدي للحالات الجديدة التي تنشأ عن إقدام دول على استخدام حقها في تطوير تكنولوجيا نووية لأغراض سلمية بموجب المعاهدة ثم الانسحاب منها والتملص من التزاماتها التي تعهدت بها في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    We strongly repudiate the brutal crack down episodes that victimize civilian populations. UN نحن ننبذ بشدة مسلسل الحملات الوحشية التي يسقط السكان المدنيين ضحايا له.
    The greatest enemies of the United Nations are not those who publicly repudiate its actions. UN إن ألد أعداء الأمم المتحدة ليسوا من يرفضون علنا أفعالها.
    The implementation of the Convention had highlighted the interconnectedness of the social, economic, health and development components of mine action, and led to the stigmatization of the sizeable minority of States that refused to repudiate military and trade practices that were totally unacceptable. UN ولقد أبرز تنفيذ الاتفاقية الترابط بين العناصر الاجتماعية والاقتصادية والصحية والإنمائية في الإجراءات المتعلقة بالألغام وأدى إلى وصم الأقلية المحدودة من الدول التي ترفض التنصل من الممارسات العسكرية والتجارية المرفوضة تماماً.
    Even if the sale had been by sample, the Court found that the buyer had had sufficient opportunity to inspect the goods and reject any that did not conform; moreover, the buyer had accepted the adjustment method for a long period and could not now claim to repudiate it. UN ورأت المحكمة أن المشتري، حتى إذا كان البيع بيعاً بالعينة، كانت لديه فرصة كافية لفحص البضائع ورفض غير المطابق منها؛ وفضلاً عن هذا فقد قبل المشتري طريقة التعديل السعري لفترة طويلة ولا يمكنه الآن التنصل منها.
    We believe that the United Nations Climate Change Conference, to take place in December in Copenhagen, should be a debate not on the need to act, but rather on the need for the developed countries to fulfil their historic obligation under the Kyoto Protocol and to end their attempts to repudiate the principle of common but differentiated responsibility. UN ونرى أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي سيعقد في كانون الأول/ ديسمبر في كوبنهاغن، ينبغي أن يكون مناقشة ليس للحاجة إلى العمل، بل لضرورة وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزامها التاريخي بموجب بروتوكول كيوتو ووضع حد لمحاولاتها الرامية إلى التنصل من مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة.
    With regard to draft paragraph 3, it was suggested that such a provision might not be appropriate in the context of commercial (i.e. non-consumer) transactions, since the right to repudiate a contract in case of material error might not always be provided under general contract law. UN 110- ورئي، فيما يتعلق بمشروع الفقرة 3، أن حكما من هذا القبيل قد لا يكون ملائما في سياق المعاملات التجارية (أي غير الاستهلاكية)، نظرا إلى أن الحق في التنصل من العقد في حالة وقوع خطأ مادي قد لا يكون منصوصا عليه دائما في القانون العام للعقود.
    To be sure, the bondholders might refuse, given that, if they individually declared the exchange bonds to be in default, they could demand in court immediate payment in full of the remaining debt. But they might not if it meant that Argentina, unable to cover the accelerated payments, would be forced to repudiate the debt – leaving the bondholders with nothing. News-Commentary لا شك أن حاملي السندات قد يرفضون، لأنهم إذا أعلنوا بشكل فردي تخلف سندات المبادلة عن السداد، فإن هذا يمكنهم من المطالبة بالسداد الفوري لكامل الدين المتبقي في المحكمة. ولكنهم قد لا يفعلون إذا كان ذلك يعني أن الأرجنتين، العاجزة عن تغطية دفعات السداد المتسارعة، سوف تضطر إلى التنصل من الدين ــ فلا يحصل حاملو السندات على أي شيء.
    18. We repudiate the brutal crimes and injustices that were committed against indigenous peoples and Africans and their descendants who were subjected to slavery, the transatlantic slave trade and other forms of servitude that today could constitute crimes against humanity; UN 18- إننا نتبرأ من الجرائم الوحشية والمظالم التي ارتُكبت بحق الشعوب الأصلية والأفريقيين والمتحدرين منهم الذين أُخضعوا للاسترقاق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وغير ذلك من أشكال العبودية التي يمكن أن تشكل اليوم جرائم ضد الإنسانية؛
    The Conference would also have to consider how to deal with the new situations created by States which had used their right under the NPT to develop nuclear technology for peaceful purposes only to withdraw from the Treaty and repudiate their non-proliferation and disarmament commitments. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن ينظر في كيفية التصدي للحالات الجديدة التي تنشأ عن إقدام دول على استخدام حقها في تطوير تكنولوجيا نووية لأغراض سلمية بموجب المعاهدة ثم الانسحاب منها والتملص من التزاماتها التي تعهدت بها في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    As civilized nations, we repudiate violence in all its forms and manifestations, including the imposition of sanctions and blockades. Therefore, we must choose the path of wisdom, rationality and constructive dialogue to resolve our disputes. That is not difficult if there is enough political will. UN إن مسؤوليتنا كمجتمعات متحضرة تفرض علينا أن ننبذ العنف بكل أشكاله وألوانه، بما في ذلك فرض العقوبات والحصار، وأن نسلك نهج العقل والحكمة والحوار البنّاء في حل كافة خلافاتنا، وذلك ليس بالأمر الصعب إذا ما توفرت لدينا الإرادة السياسية اللازمة.
    Ethnic Albanian children do not attend State schools, ethnic Albanians are reluctant to benefit from State hospitals, they have arbitrarily, of their free will, left their jobs in the public sector, they repudiate participating in the public and political life of the country, etc. UN فاﻷطفال ذوو اﻷصل اﻷلباني لا يلتحقون بمدارس الدولة، واﻷشخاص ذوو اﻷصل اﻷلباني يمتنعون عن الاستفادة من العلاج في مستشفيات الدولة، وقد تخلوا بمحض إرادتهم عن وظائفهم في القطاع العام، وهم يرفضون المشاركة في الحياة العامة والسياسية للبلد، إلخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus