"استنكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • denounced
        
    • condemned
        
    • deplored
        
    • deplore
        
    • disapprove
        
    The Attorney—General of the Republic denounced several illegal appointments of judges by the Ministry of Justice, which led to his dismissal. UN استنكر النائب العام للجمهورية تعيين وزارة العدل لعدة قضاة بشكل غير قانوني مما أدى إلى إقالته.
    President Arafat had denounced the suicide attack referred to by the representative of Israel, and had promised to carry out an investigation. UN وقد استنكر الرئيس عرفات الهجوم الانتحاري الذي أشار إليه ممثل إسرائيل، ووعد بإجراء تحقيق.
    A state militia spokesman reiterate the group's commitment to its water rights agreements, but condemned what they termed "terroristic oppression" Open Subtitles المتحدث باسم جنود الولاية كرر الحديث بأن المجموعات إلتزامها لمياهها حق أصيل لكن استنكر ما أسماه القمح الإرهابي
    It also condemned any connection between terrorism, race, religion and culture. UN كما استنكر أي ربط بين الإرهاب والعِرق والدين والثقافة.
    It deplored in this regard the continued Israeli obstruction of reconstruction efforts in the Gaza Strip, deepening the humanitarian crisis. UN وفي هذا الصدد، استنكر الاجتماع استمرار إسرائيل في إعاقة جهود إعادة الإعمار في قطاع غزة مما يعمق الأزمة الإنسانية.
    47. Needless to say, I strongly deplore the recent attacks by UNITA on United Nations personnel in several areas in Angola. UN ٤٧ - وغني عن البيان، إني استنكر بشدة هجمات يونيتا اﻷخيرة على موظفي اﻷمم المتحدة في عدة مناطق بأنغولا.
    In his most recent speech to the nation, on Independence Day, he vigorously denounced these injustices and threatened reprisals against their perpetrators. UN وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال.
    Mr. Kondowe had publicly denounced the Government of Malawi for allegedly violating human rights, particularly in the field of education. UN وكان السيد كوندوي قد استنكر علناً الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب حكومة ملاوي، ولا سيما في مجال التعليم.
    Borba's editor-in-chief has denounced the decision as a political manoeuvre meant to stifle the paper's criticism of the Government. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    Borba's editor-in-chief has denounced the decision as a political manoeuvre meant to stifle the paper's criticism of the Government. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    Why do you suppose I denounced greatness and praised mediocrities like you? Open Subtitles لماذا نفترض انني استنكر تعظيم ومدح وسطية كاللتى لك؟
    Mr. Gusmão has lately denounced the unfairness of his trial, asked for a re-trial in an international court and expressed his wish to consult with lawyers of the Indonesian Legal Aid Institute (LBH). UN ولقد استنكر السيد غوسماو مؤخرا ما تمثله محاكمته من ظلم، وطلب إعادة محاكمته في محكمة دولية وأعرب عن رغبته في التشاور مع محامي المعهد الاندونيسي للمساعدة القانونية.
    The Syrian side strongly condemned the incident and extended a formal apology, explaining that the events were not in any sense deliberate. UN ومن جانبه استنكر الجانب السوري هذه الحادثة بشدة وقدم اعتذاراً رسمياً، موضحاً أن ما تم غير مقصود إطلاقا.
    18. The resumption of hostilities has been unanimously condemned by regional leaders. UN 18 - وقد استنكر القادة الإقليميون بالإجماع استئناف الأعمال العدائية.
    Afghanistan's President Karzai has condemned suicide bombing as contrary to Islam and says that terrorists cheat children by recruiting them. UN والرئيس الأفغاني كرزاي استنكر التفجير الانتحاري بصفته عملا مناقضا للإسلام ويقول إن الإرهابيين يحتالون على الأطفال ويجندونهم.
    The Conference also condemned the decision of the European Union to denounce stoning as a penalty and what it calls inhumane punishments meted out by some Member States in compliance with Islamic Sharia. UN كما استنكر قرار الاتحاد الأُوروبي حول إدانة عقوبة الرجم وما يسميها بالعقوبات اللاإنسانية التي يمارسها عدد من الدول الأعضاء في تطبيقها لأحكام الشريعة الإسلامية.
    The kidnapping was condemned by both parties and also by the Secretary-General of the United Nations, who appealed to URNG to take the necessary steps to resume negotiations. UN وباﻹضافة الى إدانة هذا العمل من الطرفين، أصدر أمين عام اﻷمم المتحدة أيضا بيانا استنكر فيه الحادث وحث الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على اتخاذ التدابير اللازمة لبدء المفاوضات من جديد.
    Outgoing Prime Minister Hariri held another similar rally in Tripoli on 17 March, where he deplored what he termed the hegemony of the weapons of Hizbullah. UN وعقد رئيس الوزراء المنتهية ولايته الحريري اجتماعا حاشدا آخر مماثلا في طرابلس في 17 آذار/مارس، استنكر فيه ما سماه هيمنة سلاح حزب الله.
    Mr. Larijani conveyed that the Islamic Republic of Iran appreciated the general cooperation with the United Nations but deplored the recent General Assembly resolution on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. UN وأعرب السيد لاريجاني عن تقدير جمهورية إيران الإسلامية لتعاونها عموماً مع الأمم المتحدة وإن استنكر قرار الجمعية العامة الصادر مؤخراً بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    With regard to the Golan, Council members deplored the incident of 5 June. UN وفي ما يتعلق بالجولان، استنكر أعضاء المجلس حادثة يوم 5 حزيران/يونيه.
    As Chairman of the CSCE I deplore the recent developments in Georgia. UN وبوصفي رئيسا لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، استنكر التطورات اﻷخيرة في أوروبا.
    Turning now to the second subject of my statement, I must deplore the fact that illegal Israeli practices are pursued inexorably in occupied Palestine, increasing suffering and sowing death and despair. UN وبالانتقال الآن إلى الموضوع الثاني في بياني، لابد أن استنكر حقيقة أن الممارسات الإسرائيلية غير الشرعية تُقترف بلا رحمة في فلسطين المحتلة، مما يزيد المعاناة ويزرع بذور الموت واليأس.
    But since midnight last night, you won't get me to disapprove of a single action he's taken. Open Subtitles و لكن منذ منتصف ليل امس انت لن تجعلنى استنكر العمل الذى قام به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus