Its most outstanding, innovative feature was the granting to women of the unilateral right to divorce by repudiation, " khul " . | UN | وأضافت أن أكثر ما يميزه من حيث الأهمية والتجديد هو منح المرأة الحق في الطلاق من جانبها عن طريق الخلع. |
Unilateral divorce or repudiation is not recognized under Burkina Faso law. | UN | ومن غير المعروف في التشريع البوركيني الطلاق عن طريق الترك. |
Saudi Aramco claims that by this general repudiation, Iraq intended to repudiate its obligations under the Aramco Barter Agreement. | UN | وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
The same communiqué expressing repudiation and outrage was transmitted to the Permanent Missions of Guatemala to the United Nations in New York and Geneva. | UN | ونُقل بلاغ الرفض والاستهجان ذاته إلى البعثتين الدائمتين لغواتيمالا لدى الأمم المتحدة في كل من نيويورك وجنيف. |
In addition, family members of political prisoners have been victims of so-called acts of repudiation. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبح أعضاء أسر السجناء السياسيين ضحايا لما يسمى بقوانين التنصل. |
The Committee further urges the State party to promptly repeal from the Family Code all other provisions that discriminate against girls and women and negatively impact on all children, such as legal provisions concerning child custody, inheritance, divorce, polygamy and repudiation. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تلغي فوراً من قانون الأسرة جميع الأحكام الأخرى التي تميز ضد الفتيات والنساء وتؤثر سلباً على جميع الأطفال، من قبيل الأحكام القانونية المتعلقة بحضانة الطفل والميراث والطلاق وتعدد الزوجات والتطليق. |
As regards the dissolution of marriage, attention should be drawn to the position of the Belgian State on recognition of repudiation under certain conditions. | UN | بقدر ما يتعلق بفسخ الزواج، يجدر أخذ موقف دولة بلجيكا بعين الاعتبار بشأن الاعتراف بالطلاق تحت شروط معينة. |
The Committee is concerned that the Family Code, whose drafting started in 1976, has not yet been adopted, and that repudiation and polygamy remain common practices with adverse effects on the rights of the child. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الأسرة، الذي بدأت صياغته في عام 1976، لم يُعتمد بعد، وأن الطلاق وتعدد الزوجات ما زالا من الممارسات الشائعة مع ما لهما من آثار ضارة بحقوق الطفل. |
Unilateral repudiation had been abolished, divorce law had been made part of the common law and the qadi no longer had jurisdiction in such matters. | UN | وأُلغِيَ الطلاق من جانب واحد فقط وأصبح قانون الطلاق جزءاً من القانون العام ولم يعد للقاضي أية ولاية في هذه الأمور. |
Neither divorce by repudiation nor unilateral divorce by one of the spouses is possible. | UN | ويُمنع الطلاق من جانب واحد بناء على مشيئة أحد الزوجين فقط. |
Affirming its repudiation of aggression, racism, chauvinism, xenophobia, unscrupulous economic practices and foreign occupation, | UN | وإذ تؤكد نبذ العدوان والعنصرية والتعصب وكره اﻷجانب والممارسات الاقتصادية غير النزيهة والاحتلال اﻷجنبي، |
Such reform should entail a clear repudiation of racial discrimination. | UN | وينبغي أن ينطوي هذا الاصلاح على نبذ التمييز العنصري نبذاً صريحاً. |
Nevertheless, the abolition of divorce by repudiation (talaq) was a significant achievement, and a court decision was now required before any marriage could be dissolved. | UN | ومع ذلك، فإن إلغاء طلاق الرفض هو إنجاز هام، وأصبح يُطلب الآن قرار من المحكمة قبل فسخ أي زواج. |
According to TCC, any unilateral repudiation of the wife by the husband or the husband by the wife is of no effect. | UN | ووفقاً للقانون المدني لأريتريا، لا يمكن ثمة أثر لأي عمل انفرادي من أعمال التنصل من جانب الزوج إزاء الزوجة أو الزوجة إزاء الزوج. |
It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. | UN | وتمثل المجلة أداة للتحرير عن طريق إلغاء أمور منها تعدد الزوجات والتطليق ورفض العادات والتقاليد التي وضعت المرأة في وضع لا إنساني. |
Consequently, repudiation will not be recognized when undertaken between spouses of whom at least one is Belgian or comes from a state that does not recognize this institution. | UN | ولذلك لا يُعترف بالطلاق الواقع بين زوجين يكون أحدهما على الأقل بلجيكيا أو من مواطني دولة لا تعترف بهذا النظام. |
repudiation by the husband resulted in 17,054 divorces; in 1,477 cases women were required to make a khola payment to obtain a divorce. | UN | ونتج عن تطليق الزوج 054 17 طلاقاً، طُلب في 477 1 حالة منها إلى المرأة أن تدفع خلعاً من أجل الحصول على الطلاق. |
In effect, these violations are tantamount to a repudiation of a Treaty commitment. | UN | وعليه، فإن هذه الانتهاكات بمثابة تنصل من التزام منصوص عليه في المعاهدة. |
States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. | UN | 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة. |
She was somewhat confused regarding the issue of repudiation, which was apparently now subject to court supervision. | UN | كما أشارت إلى أن الأمر ملتبس بخصوص مسألة التطليق التي هي الآن تحت إشراف المحكمة. |
He would like to know more about the actual situation of women with regard to marriage, divorce, repudiation, inheritance, custody of children and so on. | UN | وقال إنه يود أن يعرف المزيد عن وضع النساء بالنسبة للزواج والطلاق والنبذ والميراث وحضانة الأطفال إلخ. |
Thus, the Committee notes with concern the existence of customary and religious laws which permit practices such as polygamy, repudiation and early and forced marriage. | UN | لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
The recourse to these methods is thus a complete repudiation of the rule of law. | UN | فاللجوء إلى هذه الأساليب يشكل رفضا تاما للاعتراف بسيادة القانون. |