"resolving the issue" - Traduction Anglais en Arabe

    • حل مسألة
        
    • حل قضية
        
    • حل المسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • حسم مسألة
        
    • تسوية مسألة
        
    • بحل مسألة
        
    • حل القضية
        
    • حل هذه القضية
        
    • تسوية قضية
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • حل للمسألة
        
    • لحل المسألة
        
    • لحل مسألة
        
    • تسوية المسألة من
        
    The President of Azerbaijan and other high-ranking officials continue to make belligerent statements about resolving the issue of Nagorno Karabakh through war. UN ويستمر رئيس جمهورية أذربيجان وغيره من كبار المسؤولين في الإدلاء بتصريحات عدائية بشأن حل مسألة ناغورني كاراباخ عن طريق الحرب.
    However, the efforts that have been made will not be successful unless meaningful progress is made in resolving the issue of agricultural subsidies. UN ومع ذلك، لن تنجح الجهود المبذولة إلاّ إذا تم إحراز تقدم في حل مسألة الإعانات الزراعية.
    At the same time, we believe that the United Nations can and should play an important role in resolving the issue of Afghanistan. UN وفي غضون ذلك، نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها القيام بدور هام في حل قضية أفغانستان.
    Unfortunately, such an outcome is not enough to form the basis for an agreement that could bring us to a breakthrough in resolving the issue. UN ولﻷسف، فإن هذه النتيجة ليست كافية لتشكيل اﻷساس لاتفاق يمكن أن يقربنا من إحراز تقدم في حل المسألة.
    This marks only a first step towards resolving the issue. UN ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة.
    In that regard, Kazakhstan welcomed the willingness of the United States to assist in resolving the issue of signing the additional protocol. UN وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    We remain convinced that there can be no delay in resolving the issue of preventing the emplacement of weapons in outer space. UN ونبقى مقتنعين بأنه لا يمكن أن يكون هناك تأخير في تسوية مسألة منع نصب الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    It was committed to resolving the issue of disappearances and was envisaging the establishment of a national truth and reconciliation council. UN وهي ملتزمة بحل مسألة حالات الاختفاء وتفكر في إنشاء مجلس وطني للحقيقة والمصالحة.
    I also intend to continue my diplomatic efforts aimed at resolving the issue of the Shab'a farms area. UN وأعتزم أيضا مواصلة جهودي الدبلوماسية الرامية إلى حل مسألة منطقة مزارع شبعا.
    There is reason to believe that the United Nations Secretary-General, Kofi Annan, can play a coordinating role in resolving the issue of how to end the current crisis. UN وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كوفي عنان يمكن أن يضطلع بدور تنسيقي في حل مسألة إيجاد مخرج من اﻷزمة الراهنة.
    That should be kept in mind particularly in the elaboration of approaches to resolving the issue of Iran's nuclear programme. UN وينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار، خاصة في إعداد النهج الرامية إلى حل مسألة البرنامج النووي لإيران.
    Myanmar has since been cooperating with ILO in resolving the issue of forced labour. UN وتتعاون ميانمار منذ ذلك الحين مع المنظمة من أجل حل مسألة السخرة.
    I also intend to continue my diplomatic efforts aimed at resolving the issue of the Shab'a Farms area. UN كما أنوي مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا.
    I also intend to continue my diplomatic efforts aimed at resolving the issue of the Shab`a Farms area. UN كما أعتزم مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا.
    Today, Myanmar and Bangladesh, together with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), is successfully resolving the issue peacefully. UN واليوم، تعكف ميانمار وبنغلاديش، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على حل المسألة سلميا وبنجاح.
    While the joint communications room proved incapable of resolving the issue at the time, negotiations under its auspices for the return of the Cypriot police vehicles continue. UN ورغم عدم تمكن غرفة الاتصالات المشتركة من حل المسألة في ذلك الوقت، تستمر المفاوضات تحت رعايتها من أجل عودة مركبات شرطة قبرص.
    This being the case, the only entity capable of resolving the issue beyond any doubt is, in the absence of an outside arbitrator, the reserving State itself. UN وإذا كان هذا هو الحال، فإن الكيان الوحيد القادر على حل هذه المسألة بما لا يدع مجالا لأي شك، في غياب محكم خارجي، هو الدولة المتحفظة ذاتها.
    In that regard, Kazakhstan welcomed the willingness of the United States to assist in resolving the issue of signing the additional protocol. UN وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    Having signed bilateral agreements and a Protocol on cooperation between commissions on missing persons in 1996, some slow improvement on resolving the issue of missing persons was made. UN وبعد توقيع اتفاقات ثنائية وبروتوكول بشأن التعاون بين اللجنتين المعنيتين بالمفقودين في عام 1996، حصل تحسُّن بطيء في تسوية مسألة المفقودين.
    This proposal reflects the reaffirmation of Indonesia's sincere commitment to resolving the issue of East Timor. UN وهذا الاقتراح يعبر عن تأكيد إندونيسيا المجدد على التزامها الصادق بحل مسألة تيمور الشرقية.
    They have a standing invitation to bilateral talks in Tehran aimed at resolving the issue in a friendly and neighbourly atmosphere. UN ولا تزال الدعوة الموجهة إليهم قائمة ﻹجراء محادثات ثنائية في طهران بهدف حل القضية في جو ودي ولائق بالجيران.
    In the view of the moderator, regional initiatives could assist in resolving the issue. UN ورأى رئيس الفريق أن المبادرات الإقليمية يمكن أن تساعد في حل هذه القضية.
    A great deal of work was already being undertaken on a voluntary basis aimed at resolving the issue of mercury in the long term. UN ويجري الاضطلاع بالفعل بقدر كبير من العمل على أساس طوعي يهدف إلى تسوية قضية الزئبق في الأجل الطويل.
    Acting in concert with one side, it places artificial obstacles in the way of resolving the issue. UN إنها بتصرفها بالتنسيق مع جانب واحد تضع عراقيل مصطنعة في طريقة تسوية هذه المسألة.
    The two delegations expressed their commitment to work with the non-governmental organization and members of the Committee in resolving the issue. UN وأعرب الوفدان عن التزامهما بالعمل إلى جانب المنظمة غير الحكومية وأعضاء اللجنة من أجل إيجاد حل للمسألة.
    In this context, Egypt stressed the importance of a non-discriminatory regional approach to resolving the issue, and of addressing the security concerns of all regional States. UN وفي هذا السياق، شددت مصر على أهمية اتباع نهج إقليمي غير تمييزي لحل المسألة ومعالجة ما لدى جميع دول المنطقة من شواغل أمنية.
    The Working Group is divided between competing approaches to resolving the issue of Council reform. UN والفريق العامل منقسم بين نهج تتنافس لحل مسألة إصلاح المجلس.
    The adoption of that resolution sent a clear message from the international community to Iran, and Japan values it as an important step towards resolving the issue through negotiations. UN ووجه اتخاذ ذلك القرار رسالة واضحة من المجتمع الدولي إلى إيران، وتقدر اليابان القرار بوصفه يشكل خطوة هامة نحو تسوية المسألة من خلال المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus