The President of Azerbaijan and other high-ranking officials continue to make belligerent statements about resolving the issue of Nagorno Karabakh through war. | UN | ويستمر رئيس جمهورية أذربيجان وغيره من كبار المسؤولين في الإدلاء بتصريحات عدائية بشأن حل مسألة ناغورني كاراباخ عن طريق الحرب. |
However, the efforts that have been made will not be successful unless meaningful progress is made in resolving the issue of agricultural subsidies. | UN | ومع ذلك، لن تنجح الجهود المبذولة إلاّ إذا تم إحراز تقدم في حل مسألة الإعانات الزراعية. |
At the same time, we believe that the United Nations can and should play an important role in resolving the issue of Afghanistan. | UN | وفي غضون ذلك، نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها القيام بدور هام في حل قضية أفغانستان. |
Unfortunately, such an outcome is not enough to form the basis for an agreement that could bring us to a breakthrough in resolving the issue. | UN | ولﻷسف، فإن هذه النتيجة ليست كافية لتشكيل اﻷساس لاتفاق يمكن أن يقربنا من إحراز تقدم في حل المسألة. |
This marks only a first step towards resolving the issue. | UN | ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة. |
In that regard, Kazakhstan welcomed the willingness of the United States to assist in resolving the issue of signing the additional protocol. | UN | وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي. |
We remain convinced that there can be no delay in resolving the issue of preventing the emplacement of weapons in outer space. | UN | ونبقى مقتنعين بأنه لا يمكن أن يكون هناك تأخير في تسوية مسألة منع نصب الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
It was committed to resolving the issue of disappearances and was envisaging the establishment of a national truth and reconciliation council. | UN | وهي ملتزمة بحل مسألة حالات الاختفاء وتفكر في إنشاء مجلس وطني للحقيقة والمصالحة. |
I also intend to continue my diplomatic efforts aimed at resolving the issue of the Shab'a farms area. | UN | وأعتزم أيضا مواصلة جهودي الدبلوماسية الرامية إلى حل مسألة منطقة مزارع شبعا. |
There is reason to believe that the United Nations Secretary-General, Kofi Annan, can play a coordinating role in resolving the issue of how to end the current crisis. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كوفي عنان يمكن أن يضطلع بدور تنسيقي في حل مسألة إيجاد مخرج من اﻷزمة الراهنة. |
That should be kept in mind particularly in the elaboration of approaches to resolving the issue of Iran's nuclear programme. | UN | وينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار، خاصة في إعداد النهج الرامية إلى حل مسألة البرنامج النووي لإيران. |
Myanmar has since been cooperating with ILO in resolving the issue of forced labour. | UN | وتتعاون ميانمار منذ ذلك الحين مع المنظمة من أجل حل مسألة السخرة. |
I also intend to continue my diplomatic efforts aimed at resolving the issue of the Shab'a Farms area. | UN | كما أنوي مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا. |
I also intend to continue my diplomatic efforts aimed at resolving the issue of the Shab`a Farms area. | UN | كما أعتزم مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا. |
Today, Myanmar and Bangladesh, together with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), is successfully resolving the issue peacefully. | UN | واليوم، تعكف ميانمار وبنغلاديش، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على حل المسألة سلميا وبنجاح. |
While the joint communications room proved incapable of resolving the issue at the time, negotiations under its auspices for the return of the Cypriot police vehicles continue. | UN | ورغم عدم تمكن غرفة الاتصالات المشتركة من حل المسألة في ذلك الوقت، تستمر المفاوضات تحت رعايتها من أجل عودة مركبات شرطة قبرص. |
This being the case, the only entity capable of resolving the issue beyond any doubt is, in the absence of an outside arbitrator, the reserving State itself. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإن الكيان الوحيد القادر على حل هذه المسألة بما لا يدع مجالا لأي شك، في غياب محكم خارجي، هو الدولة المتحفظة ذاتها. |
In that regard, Kazakhstan welcomed the willingness of the United States to assist in resolving the issue of signing the additional protocol. | UN | وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي. |
Having signed bilateral agreements and a Protocol on cooperation between commissions on missing persons in 1996, some slow improvement on resolving the issue of missing persons was made. | UN | وبعد توقيع اتفاقات ثنائية وبروتوكول بشأن التعاون بين اللجنتين المعنيتين بالمفقودين في عام 1996، حصل تحسُّن بطيء في تسوية مسألة المفقودين. |
This proposal reflects the reaffirmation of Indonesia's sincere commitment to resolving the issue of East Timor. | UN | وهذا الاقتراح يعبر عن تأكيد إندونيسيا المجدد على التزامها الصادق بحل مسألة تيمور الشرقية. |
They have a standing invitation to bilateral talks in Tehran aimed at resolving the issue in a friendly and neighbourly atmosphere. | UN | ولا تزال الدعوة الموجهة إليهم قائمة ﻹجراء محادثات ثنائية في طهران بهدف حل القضية في جو ودي ولائق بالجيران. |
In the view of the moderator, regional initiatives could assist in resolving the issue. | UN | ورأى رئيس الفريق أن المبادرات الإقليمية يمكن أن تساعد في حل هذه القضية. |
A great deal of work was already being undertaken on a voluntary basis aimed at resolving the issue of mercury in the long term. | UN | ويجري الاضطلاع بالفعل بقدر كبير من العمل على أساس طوعي يهدف إلى تسوية قضية الزئبق في الأجل الطويل. |
Acting in concert with one side, it places artificial obstacles in the way of resolving the issue. | UN | إنها بتصرفها بالتنسيق مع جانب واحد تضع عراقيل مصطنعة في طريقة تسوية هذه المسألة. |
The two delegations expressed their commitment to work with the non-governmental organization and members of the Committee in resolving the issue. | UN | وأعرب الوفدان عن التزامهما بالعمل إلى جانب المنظمة غير الحكومية وأعضاء اللجنة من أجل إيجاد حل للمسألة. |
In this context, Egypt stressed the importance of a non-discriminatory regional approach to resolving the issue, and of addressing the security concerns of all regional States. | UN | وفي هذا السياق، شددت مصر على أهمية اتباع نهج إقليمي غير تمييزي لحل المسألة ومعالجة ما لدى جميع دول المنطقة من شواغل أمنية. |
The Working Group is divided between competing approaches to resolving the issue of Council reform. | UN | والفريق العامل منقسم بين نهج تتنافس لحل مسألة إصلاح المجلس. |
The adoption of that resolution sent a clear message from the international community to Iran, and Japan values it as an important step towards resolving the issue through negotiations. | UN | ووجه اتخاذ ذلك القرار رسالة واضحة من المجتمع الدولي إلى إيران، وتقدر اليابان القرار بوصفه يشكل خطوة هامة نحو تسوية المسألة من خلال المفاوضات. |