"rested with" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقع على عاتق
        
    • تقع على كاهل
        
    • في يد
        
    • متروك
        
    • تقع بالدرجة اﻷولى على
        
    • فقد كانت تضطلع بها
        
    • إنما تقع على
        
    • منوط
        
    The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with the national authorities. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية.
    It was a well-established principle that primary responsibility for investigation and prosecution of the crime rested with the State where the crime was committed. UN والمبدأ القائل بأن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في الجريمة والمقاضاة على ارتكابها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فيها مبدأ راسخ تماماً.
    The responsibility for dealing with the adverse consequences of sanctions rested with the Security Council, which imposed sanctions. UN وأضاف أن المسؤولية عن معالجة العواقب الضارة للجزاءات تقع على عاتق مجلس اﻷمن، الذي يفرض هذه الجزاءات.
    Furthermore, insofar as the primary responsibility for protection of and assistance to internally displaced persons rested with the State, he asked what major challenges had been encountered in cooperation with States. UN وأضاف قائلا إنه ما دامت المسؤولية الرئيسية عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم تقع على كاهل الدول فهو يسأله عن التحديات الكبيرة التي واجهها في التعاون مع تلك الدول.
    After considerable discussion, the Advisory Committee had concluded that the final decision rested with the General Assembly. UN وبعد مناقشة واسعة، انتهت اللجنة الاستشارية إلى أن القرار النهائي يقع في يد الجمعية العامة.
    Although the primary responsibility for implementation of the human rights treaties rested with Governments, NGOs had a significant role to play in monitoring the extent to which compliance was being achieved. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات، فإن للمنظمات غير الحكومية دوراً هاماً تؤديه في رصد مدى الامتثال لهذه المعاهدات.
    The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with national judicial systems. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    The main responsibility for nuclear disarmament rested with the nuclear-weapon States. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    However, it must be stressed that primary responsibility for the maintenance of peace and security rested with the United Nations. UN إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Moreover, the ultimate authority both to prosecute and to sentence rested with the commander. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة النهائية للمقاضاة وإصدار الحكم تقع على عاتق القائد.
    The international community faced many and varying development challenges, and the ultimate responsibility for ensuring respect for human rights rested with national Governments. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات كثيرة ومتغيرة في مجال التنمية، والمسؤولية النهائية عن ضمان الاحترام لحقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    The report recognized that the primary responsibility for translating the potentialities into actual outcomes rested with the State. UN وقد سلَّم التقرير بأن المسؤولية الرئيسية لترجمة الإمكانات إلى نتائج فعلية تقع على عاتق الدولة.
    However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. UN غير أن المسؤولية الرئيسية في مثل هذه الحالات تقع على عاتق الدول المشاركة بصورة مباشرة في ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا.
    However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. UN ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا.
    The primary responsibility for sustained development and poverty eradication rested with each country. UN والمسؤولية الأساسية، التي تتعلق بالتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، تقع على عاتق كل بلد.
    The primary responsibility in increasing South-South trade and investment rested with individual developing countries. UN فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية.
    The primary responsibility in increasing South-South trade and investment rested with individual developing countries. UN فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية.
    Member States should support the efforts of the Secretary-General to ensure the security of United Nations personnel, while recognizing that the primary responsibility for such security rested with host Governments. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء دعم جهود اﻷمين العام لضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وفي الحين نفسه اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية لهذا اﻷمن تقع على كاهل الحكومات المضيفة.
    33. As the Secretary-General indicated in his report, the primary responsibility for the safety of United Nations personnel rested with the host Government, but in recent years gaps had appeared in the existing system. UN ٣٣ - وكما أشار اﻷمين العام في تقريره، فإن المسؤولية الرئيسية عن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة تقع على كاهل الحكومة المضيفة، إلا أنه في السنوات اﻷخيرة ظهرت ثغرات في النظام القائم.
    Inasmuch as the final decision on a political status rested with the people, the Commission found that it was imperative that they should be well informed. UN ولما كان القرار النهائي بشأن المركز السياسي هو في يد أبناء شعب ساموا، رأت اللجنة أن إمدادهم بكافة المعلومات ضرورة ملحة.
    Ultimately, decisions on becoming a party to any multilateral treaty rested with each State as a matter of sovereignty. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    “the primary responsibility to attain the goals set out in the Copenhagen Declaration and Programme of Action rested with national Governments”. (A/51/348, para. 11) UN " بأن مسؤولية بلوغ الغايات المبينة في إعلان وبرنامـج عمـل كوبنهاغن تقع بالدرجة اﻷولى على الحكومات الوطنية " . )A/51/348، الفقرة ١١(
    Responsibility for the implementation of activities under subprogramme 3, Research, collection and analysis of information, of programme 1 rested with the Research and Data Collection Unit. Activities in implementation of subprogramme 2, Regional political and security cooperation, and subprogramme 3, Trusteeship and decolonization, of programme 4 were implemented by the former Division for Regional Cooperation and Self-determination. UN أما المسؤولية عن تنفيذ اﻷنشطة، الواردة في إطار البرنامج الفرعي ٣، اﻷبحاث وجمع المعلومات وتحليلها من البرنامج ١، فقد كانت تضطلع بها وحدة اﻷبحاث وجمع البيانات، في حين أن اﻷنشطة المضطلع بها تنفيذا للبرنامج الفرعي ٢، التعاون اﻹقليمي والسياسي واﻷمني؛ والبرنامج الفرعي ٣، الوصاية وإنهاء الاستعمار، من البرنامج ٤، كانت تنفذها الشعبة السابقة للتعاون اﻹقليمي وتقرير المصير.
    The primary responsibility for the security and protection of staff members and their dependants rested with host Governments. UN والمسؤولية اﻷولى عن أمن وحماية الموظفين وعائلاتهم إنما تقع على الحكومات المضيفة.
    Decision to grant asylum rested with the executive branch of government, subject to judicial approval. UN وقرار منح اللجوء منوط بالفرع التنفيذي من الحكومة، رهنا بموافقة القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus