"restitution or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرد أو
        
    • تعويضات أو أُتيح من
        
    • رد أو
        
    • رد الحق أو
        
    • للرد أو
        
    • بالرد أو
        
    • الجبر أو
        
    • إعادة الحقوق أو
        
    • رد الممتلكات أو
        
    • باسترداد الأملاك أو
        
    • تعويض أو
        
    • ردِّها أو إرجاعها
        
    • إلى أصحابها أو
        
    • إعادة الحق أو
        
    • استرداد أو
        
    Satisfaction was described as a last resort when restitution or compensation was impossible. UN ووُصف تقديم الترضية بأنه يشكل الملاذ الأخير متى استحال الرد أو التعويض.
    States other than the injured State, in contrast, cannot claim reparation in the form of restitution or compensation. UN وفي المقابل، لا يمكن للدول الأخرى غير الدولة المضرورة أن تطالب بالجبر في شكل الرد أو التعويض.
    Such information should include the number and nature of cases brought, convictions obtained and sentences imposed, and any restitution or other remedies provided to victims of such acts. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال.
    Recalling that in accordance with article 4, paragraph 1, of the statute the Committee is responsible for seeking ways and means of facilitating bilateral negotiations for the restitution or return of cultural property to its countries of origin, UN إذ تذكر بأن الفقرة ١ من المادة ٤ من النظام اﻷساسي للجنة تقضي بأن اللجنة مسؤولة عن التماس طرق وسبل تسهيل إجراء مفاوضات ثنائية من أجل رد أو إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية،
    States should also provide for appropriate relief, by way of compensation, restitution or non-repetition, for violations of the right to health. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة.
    The question before the Committee, therefore, is whether these preconditions to restitution or compensation are compatible with the non-discrimination requirement of article 26 of the Covenant. UN والمسألة المعروضة على اللجنة، بالتالي، هي مدى اتفاق هذين الشرطين السابقين للرد أو التعويض مع متطلبات عدم التمييز المنصوص عليها في المادة ٦٢ من العهد.
    Article 38, providing satisfaction for injuries which could not be made good by restitution or compensation, was the natural outgrowth of article 31. UN وذكر أن المادة 38 التي تنص على الترضية عن الأضرار التي لا يمكن إصلاحها بالرد أو التعويض هي امتداد طبيعي للمادة 31.
    1. The State responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to give satisfaction for the injury caused by that act insofar as it cannot be made good by restitution or compensation. UN 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الخسارة التي تترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذه الخسارة عن طريق الرد أو التعويض.
    The Commission had devoted special attention to the question of satisfaction because, in the case of international organizations, that form of reparation might be used more frequently than restitution or compensation. UN وكرست اللجنة اهتماما خاصا لمسألة الترضية لأنه، في حالة المنظمات الدولية، قد يستخدم هذا الشكل للجبر بصورة أكثر تواترا من الرد أو التعويض.
    1. The international organization responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to give satisfaction for the injury caused by that act insofar as it cannot be made good by restitution or compensation. UN 1 - على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    1. The international organization responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to give satisfaction for the injury caused by that act insofar as it cannot be made good by restitution or compensation. UN 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    1. The international organization responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to give satisfaction for the injury caused by that act insofar as it cannot be made good by restitution or compensation. UN 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    1. The State responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to give satisfaction for the injury caused by that act insofar as it cannot be made good by restitution or compensation. UN 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الخسارة التي تترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذه الخسارة عن طريق الرد أو التعويض.
    Such information should include the number and nature of cases brought, convictions obtained and sentences imposed, and any restitution or other remedies provided to victims of such acts. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال.
    Regardless, reintegration assistance is essential, as are measures for the restitution or compensation of property lost as a result of displacement and for the fair redistribution of land. UN ومع ذلك فإن المساعدة لإعادة الاندماج أمر جوهري، وينطبق ذلك أيضاً على تدابير رد أو تعويض الممتلكات المفقودة نتيجة التشرد وتدابير إعادة توزيع الأراضي بصورة عادلة.
    Where a crime has caused considerable damage to the injured person or persons having rights from him, the injured person or those persons having rights from him are entitled to claim that the criminal be ordered to make good the damage or to make restitution or pay damage by way of compensation. UN وعندما تسبب جريمة ضرراً كبيراً للشخص المتضرر أو للأشخاص الذين لهم حقوق عليه، يحق للشخص المتضرر أو للأشخاص الذين لهم حقوق عليه المطالبة بأمر مرتكب الجريمة بجبر الضرر أو رد الحق أو التعويض عن الضرر مالياً.
    State A was not responsible to State B because it had complied with the obligation, but it was responsible to State C. The only question was what form, in the circumstances, restitution or reparation should take. UN فالدولة ألف غير مسؤولة تجاه الدولة باء بسبب امتثالها للالتزام ولكنها مسؤولة تجاه الدولة جيم. والسؤال الوحيد يتعلق بالشكل الذي ينبغي للرد أو الجبر أن يتخذه في هذه الظروف.
    The question arose whether, in thus departing from the traditional concept of satisfaction, the Commission might be opening the door to a very large spectrum of claims concerning damages which up to then would have been repaired through restitution or compensation. UN وتساءل البعض هل أن اللجنة تخاطر، بابتعادها عن مفهوم الترضية التقليدي، بفتح المجال لمجموعة كبيرة من المطالبات بشأن أضرار سبق أن جُبرت بالرد أو التعويض.
    The State party does not address the failure to provide redress, but confirms that the complainant is unable to obtain restitution or compensation for his torture because no one has been prosecuted and found guilty. UN ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة.
    I encourage the parties to resolve the complex legal and political issues that impede progress and to implement restitution or compensation measures in order to ensure that displaced populations have full enjoyment of their property and housing rights. UN وأشجع الأطراف على تسوية المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم، وعلى تنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها، من أجل ضمان تمتع المشردين داخليا بكامل حقوقهم في الملكية والسكن.
    The Committee also regrets the State party's response to its decision that the pre-condition of Czech citizenship to restitution or compensation under Act 87/91 was discriminatory and in violation of article 26 of the Covenant. UN وتأسف اللجنة أيضاً لرد الدولة الطرف على قرار اللجنة بأن اشتراط التمتع بالجنسية التشيكية من أجل رد الممتلكات أو التعويض بموجب القانون 87/1991 أمر تمييزي ينتهك المادة 26 من العهد.
    During the period under review and with respect to a case related to an alleged discrimination concerning property restitution in the Czech Republic, the Committee recommended in case No. 757/1997 (Pezoldova v. The Czech Republic) that the State party should provide the author with an effective remedy, including an opportunity to file a new claim for restitution or compensation. UN 199- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، وفيما يتصل بثلاث قضايا مرتبطة بما ادُّعي من معاملة تمييزية فيما يخص استرداد الأملاك في الجمهورية التشيكية، قدمت اللجنة توصيتها في القضيتين رقم 757/1997 (بيزولدوفا ضد الجمهورية التشيكية) بأن تزود الدولة الطرف صاحب البلاغ بسبيل انتصاف فعال، بما في ذلك فرصة تقديم مطالبة جديدة باسترداد الأملاك أو التعويض عنها.
    Such information should include the number and nature of cases brought, convictions obtained and sentences imposed, and any restitution or other remedies provided to victims of such acts. UN وينبغي لهذه المعلومات أن تتضمن عدد وطبيعة القضايا، وأحكام الإدانة التي صدرت والعقوبات التي فُرِضت، وأي تعويض أو وسائل انتصاف أُتيحت لضحايا هذه الأعمال.
    Guideline 25. States should consider introducing criminal investigation and the search, seizure and confiscation of trafficked cultural property, as well as the proceeds of crimes related to such trafficking, and ensure its return, restitution or repatriation. UN المبدأ التوجيهي 25- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير للتحرِّي الجنائي بشأن الممتلكات الثقافية المتَّجر بها وتفتيشها وحجزها ومصادرتها، بما يشمل عائدات الجرائم المتَّصلة بالاتِّجار بالممتلكات الثقافية، وأن تتكفَّل بإعادتها أو ردِّها أو إرجاعها إلى مَنْشَئها.
    7.3 These laws provide restitution or compensation to victims of illegal confiscation carried out for political reasons during the Communist regime. UN 7-3 وينص هذان القانونان على رد الممتلكات التي صودرت بصورة غير شرعية لأسباب سياسية في ظل النظام الشيوعي إلى أصحابها أو تعويضهم.
    While civil-law approaches designed to ensure justice, repair damage and provide restitution or compensation to the victim may be strengthened, conflict resolution should not become private business, but rather should proceed in the context of established alternatives to regular criminal proceedings. UN وعلى حين أنه يمكن تعزيز نهج القانون المدني المصممة لضمان العدالة، أو اصلاح اﻷضرار، أو إعادة الحق أو تقديم التعويض للضحايا، فإن حل المنازعات ينبغي ألا يصبح عملا خاصا، بل ينبغي أن يتم في سياق البدائل الموضوعة للاجراءات الجنائية المعتادة.
    Recalling its role to foster public information campaigns on the real nature, scale and scope of the problem of restitution or return of cultural property to its countries of origin, UN إذ تشير إلى دورها في إقامة حملات إعلامية للتعريف بالطبيعة الحقيقية لمشكلة استرداد أو إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية ونطاق هذه المشكلة وأهميتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus