This realization opened a whole new debate and resulted in the wider emphasis placed on the concept of gender. | UN | وفتح هذا اﻹدراك حوارا جديدا بكل معنى مما أدى إلى مزيد من التركيز على مفهوم نوع الجنس. |
The construction of the hydroelectric dam on the Salween River reportedly resulted in the forcible displacement of several villages in Shan and Karen States. | UN | وتفيد تقارير بأن بناء سد لإنتاج الطاقة الكهرمائية على نهر سلوين أدى إلى تهجير عدد من القرى قسراً في ولايتي شان وكارين. |
It is noted that this dialogue resulted in the cooperative drafting of the eleventh and twelfth periodic reports of Finland. | UN | ومن الملاحظ أن هذا الحوار قد أسفر عن التعاون في صياغة تقريري فنلندا الدوريين الحادي عشر والثاني عشر. |
In at least two instances at the Ngozi and Ruyigi prisons, authorities reportedly used excessive force which resulted in the death of seven detainees. | UN | وفي حالتين على الأقل وردت أنباء عن أن السلطات في سجني نغوزي وروييغي، استخدمت القوة المفرطة مما أسفر عن مقتل سبعة سجناء. |
Meetings which resulted in the release of 12 children from FARDC detention | UN | اجتماعات أسفرت عن الإفراج عن 12 طفلا معتقلين لدى القوات المسلحة |
It must be borne in mind that intentional mutilation may also be an element of concealing separate criminal offences which resulted in the death. | UN | كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءا من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة. |
He is very much concerned about intercommunal violence, which has resulted in the killing of hundreds of persons, including many women and children. | UN | ويساوره القلق إلى حد كبير إزاء العنف الطائفي الذي أدى إلى سقوط مئات القتلى، بينهم العديد من النساء والأطفال. |
It also resulted in the loss of hundreds of lives and caused widespread damage to the infrastructure of these States. | UN | كما أدى إلى فقدان مئات الأرواح وتسبب في أضرار واسعة النطاق للبنية التحتية في هذه الدول. |
The application of the maximum ceiling and the least developed countries ceiling had resulted in the redistribution of points in the scale of assessments. | UN | وأضاف بأن تطبيق سقف الحد الأقصى وسقف البلدان النامية قد أدى إلى إعادة توزيع النقاط في جدول الأنصبة المقررة. |
The lower output was attributable to the increase in the maximum funding level per project, in the aftermath of the earthquake, which resulted in the implementation of a lower number of projects | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى زيادة في مستوى التمويل الأقصى لكل مشروع بعد وقوع الزلزال، مما أسفر عن تنفيذ عدد أقل من المشاريع |
In particular, we strongly condemn the violence and the use of force against civilians in Libya, which has resulted in the deaths of hundreds of people. | UN | بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص. |
I should add that the updated trial schedule has resulted in the Tribunal's filing a supplementary budget, which is before the Assembly. | UN | وأود أن أضيف أن الجدول الزمني المستكمل للمحاكمات قد أسفر عن تقديم ميزانية تكميلية معروضة الآن على الجمعية. |
Talks were also held with IFSTAD which resulted in the undertaking by both parties to improve cooperation between them. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
Since then, we have engaged in further informal consultations, which have resulted in the text before us today. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجرينا مزيدا من المشاورات غير الرسمية التي أسفرت عن النص المعروض علينا اليوم. |
OHCHR documented three of those incidents, which resulted in the killing of three Palestinian civilians. | UN | وقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان ثلاثة من هذه الحوادث، أسفرت عن مقتل ثلاثة مدنيين فلسطينيين. |
This restructuring resulted in the down-sizing of the Office of the Director of Administration from 184 to 24 staff members. | UN | وعملية إعادة التشكيل هذه أدت إلى خفض عدد موظفي مكتب مدير الشؤون اﻹدارية من ١٨٤ الى ٢٤ موظفا. |
However, it is a matter of serious concern that recent developments have resulted in the loss of hope in the disarmament process. | UN | إلا أن مما يدعو إلى القلق الشديد أن التطورات الحاصلة مؤخراً قد أدت إلى فقدان الأمل في عملية نزع السلاح. |
The technical evaluation, which resulted in the selection of the consultant, was completed on 19 December 2003. | UN | وتم الانتهاء من التقييم التقني، الذي أفضى إلى اختيار الاستشاري، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Meetings with district administrations, which resulted in the issuance of 816 farming, job access and visit permits | UN | اجتماعا مع الإدارات المحلية، أفضت إلى إصدار 816 رخصة للزراعة والحصول على عمل والقيام بزيارة |
Condemning the bomb attack in the Gaza Strip, which resulted in the death of three American security officers, | UN | وإذ تدين الهجوم بالقنابل الذي وقع في قطاع غزة وأسفر عن وفاة ثلاثة ضباط أمن أمريكيين، |
Bearing in mind also that microcredit programmes have especially benefited women and have resulted in the achievement of their empowerment, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برامج الائتمانات البالغة الصغر قد أفادت المرأة بشكل خاص وأسفرت عن تمكينها، |
This process resulted in the establishment of our Supreme Court and the creation of other relevant institutions. | UN | وقد نتج عن تلك العملية إنشاء المحكمة العليا ومؤسسات أخرى ذات صلة. |
This programme resulted in the building of 2,100 km of rural roads. | UN | ونتج عن هذا البرنامج بناء 100 2 كيلومتر من الطرق الريفية. |
The beatings allegedly resulted in the loss of his eyesight. | UN | وأُدعي أن هذا الضرب قد نتج عنه فقدان بصره. |
Since that date, payments received had resulted in the addition of Australia to their number. | UN | وذكرت أنه منذ ذلك التاريخ، وردت مدفوعات أخرى نتج عنها إضافة أستراليا إلى قائمة هذه الدول. |
As a result, the death penalty can only be imposed in cases where it can be shown that there was an intention to kill which resulted in the loss of life. | UN | وبالنتيجة، لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا إذا اثبت وجود نية القتل التي تسفر عن وقوع خسارة في الأرواح. |
It had resulted in the brutal massacre of more than 400 civilians and the injuring of thousands more, including many innocent women and children. | UN | فقد أسفر ذلك عن مذبحة وحشية راح ضحيتها أكثر من 400 مدني وإصابة الآلاف غيرهم، بمن فيهم الكثير من النساء والأطفال الأبرياء. |
The violence had resulted in the internal displacement of 600,000 families. Of that number, 468,000, or nearly 3 million people, had women heads of household. | UN | والذي أدى الى نزوح ستمائة ألف أسرة الى داخل البلد من بينها ٠٠٠ ٨٦٤ أسرة تمثل حوالي ثلاثة ملايين شخص رباتها من النساء. |