The Mission has improved coordination and has clearly defined responsibilities, resulting in a more timely customs clearance process. | UN | وقد حسَّنت البعثة التنسيق وحددت المسؤوليات بوضوح، مما أدى إلى دقة أكبر في المواعيد في إجراءات التخليص الجمركي. |
There was a lack of monitoring of advances for travel taken resulting in a high level of long-outstanding receivables. | UN | ولم يجر رصد السلف المقدَّمة مقابل السفر، مما أدى إلى ارتفاع مستوى المبالغ المستحقة القبض التي لم تسو لفترة طويلة. |
This has led to a steep economic decline in the Gaza Strip resulting in a humanitarian crisis. | UN | ولقد أدى ذلك إلى تدهورٍ اقتصاديٍ شديد في قطاع غزة مما أسفر عن أزمة إنسانية. |
The supply of maintenance materials was synchronized with demand, resulting in a lower level of inventory for all fast-moving items and improved material control | UN | وتم التنسيق الزمني للإمداد بمواد الصيانة مع الطلب مما أسفر عن انخفاض مستوى المخزون لجميع الأصناف سريعة الحركة وتحسن الرقابة على المواد |
The fuel log system will ensure better monitoring of and control over the use and accounting of fuel, resulting in a reduction in fuel consumption of 37,926 litres for vehicles and 63,328 litres for generators | UN | وسيكفل نظام تسجيل استهلاك الوقود تحسين رصد ومراقبة استخدام الوقود وبيان الرصيد من الوقود، مما يؤدي إلى تقليل استخدام الوقود بما يعادل 926 37 لتراً للمركبات و 328 63 للمولدات الكهربائية |
The Major Programme was subject to savings under personnel costs mainly from a high vacancy rate resulting in a saving of Euro2.0 million. | UN | وحقق البرنامج الرئيسي وفورات في إطار تكاليف الموظفين تعزى أساسا إلى ارتفاع معدل الشغور مما نتج عنه توفير 2 مليون يورو. |
This type of size reduction facilitates grinding and steel and fibre liberation, resulting in a cleaner end product. | UN | وييسر هذا النوع من خفض الحجم عملية الطحن وإزالة الفولاذ والألياف مما يسفر عن منتج نهائي نظيف. |
This was not assessed, resulting in a shortfall of income over expenditures. | UN | إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات. |
Poverty has increased across all sectors of society, resulting in a massive exodus from the country to cities that are ill-prepared to cope with this sudden change. | UN | واحتد الفقر لدى كل شرائح السكان، مما أدى إلى هجرة جماعية من البوادي إلى المدن غير المهيأة لمواجهة هذا التحول المفاجئ. |
The rise of wages has exceeded the rise of consumer prices, resulting in a rise of real wages. | UN | وتجاوزت الزيادة في الأجور الزيادة في الأسعار الاستهلاكية، مما أدى إلى زيادة الأجور الحقيقية. |
This link was severed in 1995 when a new National Health Insurance Law remodelled the system of funding of health providers in Israel, resulting in a certain cut in the Histadrut membership. | UN | وانقطعت الصلة في عام ٥٩٩١ عندما ظهر قانون جديد للتأمين الصحي الوطني أعاد صياغة نظام تمويل القائمين على توفير الرعاية الصحية في إسرائيل، مما أدى إلى انخفاض عضوية الهستدروت. |
Investor confidence was shaken resulting in a massive reduction of asset holdings and large foreign currency withdrawals. | UN | وقد اهتزت ثقة المستثمرين، مما أدى إلى انخفاض كبير في اﻷصول وسحب مبالغ كبيرة من العملات اﻷجنبية. |
The expendable elements of these trauma kits were shipped by the vendor to Brindisi, Italy, and later transferred to UNAMID, resulting in a number of expendable elements expiring. | UN | وشحن البائع العناصر المستهلكة في هذه المجموعات إلى برينديزي، إيطاليا، ونُقلت فيما بعد إلى العملية المختلطة مما أسفر عن انتهاء صلاحية عدد من العناصر المستهلكة. |
The contract was poorly managed, resulting in a low level of implementation of tasks and non-compliance with the contract's terms and conditions | UN | أدير العقد بشكل سيء مما أسفر عن انخفاض في مستوى تنفيذ المهام وعدم الامتثال لأحكام العقد وشروطه |
In 2009, of the 37 participants in the programme, 25 were successful in placement, resulting in a mobility rate of 68 per cent. | UN | وفي عام 2009، نجح تنسيب 25 من مجموع 37 مشتركا في البرنامج، مما أسفر عن تحقيق معدل تنقُل نسبته 68 في المائة. |
The amount disclosed by the Fund in the financial statements, however, was $118,969,300, resulting in a difference of $1,335,166. | UN | غير أن المبلغ الذي كشفه الصندوق في البيانات المالية كان 300 969 118 دولار، مما يؤدي إلى فرق قدره 166 335 1 دولارا. |
Insufficient procedures could lead to too much discretion being exercised in these areas resulting in a lack of consistency and fairness. | UN | ويمكن للإجراءات غير الكافية أن تؤدي إلى المبالغة في ممارسة الحذر في هذه المجالات مما يؤدي إلى غياب الاتساق والإنصاف. |
In that regard, not only were current contribution estimates lower than expected but the situation was further exacerbated by the strengthening of the United States dollar, resulting in a further reduction of some $50 million. | UN | وفي هذا الصدد، لم تكن تقديرات المساهمات الحالية أقل من المتوقع فحسب بل زاد من تفاقم الحالة تعزيز قيمة دولار الولايات المتحدة، مما نتج عنه تخفيض آخر يبلغ نحو ٥٠ مليون دولار. |
As a result, the user experience is inconsistent, resulting in a fragmented presentation of the United Nations and its programmes; | UN | ونتيجة لذلك، تكون تجربة المستخدمين غير متسقة مما يسفر عن عرض الأمم المتحدة وبرامجها بصورة مجزأة؛ |
The publishing area was substantially reorganized and streamlined, resulting in a corresponding release of resources to other priority areas within the Division. | UN | وقد خضع مجال النشر لعملية إعادة تنظيم وتنسيق كبيرة أسفرت عن الإفراج عن الموارد لمجالات أخرى ذات أولوية في الشعبة. |
Even so, the sustained increase in the proportion of the working-age population has taken place at the expense of the relative size of the under-15 age group, resulting in a decline of the total dependency ratio in most countries. | UN | ومـع ذلك، حدثـت الزيادة المطـردة في نسبة السكان الذين هم في سن العمل على حساب الحجم النسبي لفئة الأعمار دون الخمسة عشر عامـا، الأمر الذي أدى إلى انخفاض في إجمالي نسبــة الإعالة في معظم البلدان. |
Contributions received for the same period totalled $386,857,643, resulting in a shortfall of $58,846,679. | UN | وبلغت قيمة المساهمات المستلمة عن الفترة نفسها ما مجموعه ٦٤٣ ٨٥٧ ٣٨٦ دولارا، مما نجم عنه عجز مقداره ٦٧٩ ٨٤٦ ٥٨ دولارا. |
38. Nevertheless, the reality is that the economic contributions of women are continually overlooked and undervalued resulting in a persisting gender gap where women remain an untapped source for economic growth and development. | UN | 38- ومع ذلك، فواقع الحال هو أنَّ الإسهامات الاقتصادية للمرأة تُغفَل ويُستهان بها باستمرار بما يؤدي إلى فجوة مستعصية بين الجنسين تبقى المرأة بموجبها مصدرا غير مستغل للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Responses to new outbreaks have been prompt resulting in a low fatality rate. | UN | وكانت الاستجابات لحالات الانتشار الجديدة فورية ونتج عن ذلك انخفاض في معدل الوفيات. |
Both clearance methodologies considerably increased productivity, resulting in a higher figure than originally anticipated | UN | وساهمت منهجيتا التطهير كلتاهما إلى حد كبير في زيادة الإنتاجية، وهو ما أدى إلى بلوغ رقم أعلى مما كان متوقعا في الأصل |
This directly increases the production costs, resulting in a decreased profitability and a lower capacity to satisfy the local demand. | UN | وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، مما يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي. |
Contributions received for that period amounted to $68,212,035, resulting in a shortfall of $10,759,751. | UN | وبلغت الاشتراكات المسددة عن تلك الفترة ٠٣٥ ٢١٢ ٦٨ دولارا مما أدى الى عجز مقداره ٧٥١ ٧٥٩ ١٠ دولارا. |
In Asia Pacific, a contract was awarded without a competitive process allegedly resulting in a price inflation of $12,800. | UN | في آسيا والمحيط الهادئ، ادعي أنه لم يجر اتباع الإجراءات التنافسية في إرساء أحد العقود، مما أفضى إلى زيادة في السعر بمقدار 800 12 دولار. |
(v) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision. | UN | ' 5` ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول. |