Consequently, the Committee concluded that the facts before it revealed a violation of article 16 of the Covenant. | UN | وبالتالي، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Consequently, the Committee concluded that the facts before it revealed a violation of article 16 of the Covenant. | UN | وبالتالي، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
The studies revealed a number of problems requiring subsequent solution. | UN | وكشفت الدراسات عن عدد من المشاكل التي تتطلب الحلول. |
It was encouraging that the recent social media campaign had revealed a public thoroughly committed to the United Nations and to a global response to shared problems, especially on the issue of hunger and food insecurity. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الحملة الإعلامية الاجتماعية الأخيرة كشفت عن وجود جمهور مكرس نفسه تماما للأمم المتحدة وللتصدي عالميا للمشاكل المشتركة، ولا سيما ما يتصل منها بمسألة الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
While this international trend has aroused curiosity, enthusiasm and hope, it has also, as we know, raised questions, as it has revealed a certain trend towards exclusion. | UN | ومع أن هذا الاتجاه الدولي قد أثار الفضول والحماس والأمل، فإنه أثار أيضاً، كما نعلم، التساؤلات، لأنه كشف عن وجود نزعة معينة تجاه الاستبعاد. |
Thus, though the crisis in Kosovo rose to the top of the international agenda and elicited an unprecedented forceful response by outside States, it also revealed a critical gap in the international protection for internally displaced persons. | UN | ومن ثم، ومع أن أزمة كوسوفو تصدرت جدول الأعمال الدولي وأثارت استجابة قوية على نحو منقطع النظير من قبل الدول الخارجية، إلا أنها أظهرت وجود ثغرة كبيرة في مجال الحماية الدولية للمشردين داخلياً. |
The Committee therefore concluded that the facts revealed a violation of article 2 (para. 3), read in conjunction with article 6 (para. 1), article 7, article 9, and article 10 (para. 1), with regard to the disappeared person; and article 2 (para. 3), read in conjunction with article 7 of the Covenant with respect to his wife and children. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7 والمادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، فيما يتعلق بالشخص المختفي؛ والفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد فيما يتعلق بزوجته وأولاده. |
The Committee also considered that the facts revealed a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن الوقائع تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد. |
Since the State party had failed to show that the denial of authorization met the criteria set out in article 21 of the Covenant, the Committee concluded that the facts as submitted revealed a violation of that provision. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تثبت أن عدم الترخيص يستوفي المعايير المبينة في المادة 21 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لذلك الحكم. |
In the absence of any other pertinent explanations from the State party, the Committee concluded that the facts as submitted revealed a violation of the author's rights under article 21. | UN | وفي غياب أي تفسيرات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 21. |
Observations made by the Kimberley Process Working Group on Statistics have revealed a number of anomalies with respect to the characteristics and origin of diamonds exported from Guinea. | UN | وكشفت الملاحظات التي أدلى بها الفريق العامل المعني بالإحصاءات التابع لعملية كيمبرلي عن وجود عدد من المفارقات فيما يتعلق بخصائص ومنشأ الماس المصدَّر من غينيا. |
The study revealed a number of causes for the Asian market disruption. | UN | وكشفت الدراسة عدداً من أسباب اضطراب السوق الآسيوية. |
PFC projections revealed a different pattern. | UN | وكشفت إسقاطات الهيدروكربون المشبﱠع بالفلور عن نمط مختلف. |
55. Statistics relating to disparity in pay revealed a difference between the public and private sectors. | UN | ٥٥- ومضت قائلة إن الاحصاءات المتصلة بالفوارق في اﻷجور كشفت عن وجود اختلاف بين القطاعين العام والخاص. |
However, recent documentation has revealed a great diversity of life in the deep ocean and suggests that the deep ocean may have a vital role in combating climate change. | UN | غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ. |
Because when we did your chest X-Ray it revealed a massive mio-cardial defalcation. | Open Subtitles | لأنه عندما قمنا بفحص صدرك عن طريقة الأشعة كشف عن وجود تضخم غائطي في عضلة القلب |
An X-ray taken on 16 March was said to have revealed a fracture to her right hand and two torn ligaments in her right wrist. | UN | وقيل إن كشفاً بأشعة اكس أجري في ٦١ آذار/مارس كشف عن وجود كسر في يدها اليمنى وتمزق في عصبين بمعصمها اﻷيمن. |
Well, let's go further outside the box. Let's say the angio revealed a clot. | Open Subtitles | لنخرج أكثر فلنقل أن الأشعة أظهرت وجود جلطة |
Accordingly, the Committee concluded that, in the circumstances, the facts before it revealed a violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, read in conjunction with articles 6, 7 and 9 with regard to the authors and their disappeared relative. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها، في هذه الظروف، تكشف عن وجود انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران بالمواد 6 و7 و9 فيما يتعلق بأصحاب البلاغ وقريبهم المختفي. |
The Panel's deliberations revealed a great diversity of views and concerns on a very complex subject. | UN | وقد كشفت مداولات الفريق عن تنوع واسع في الآراء والشواغل التي تتعلق بهذا الموضوع الشديد التعقيد. |
In the absence of any further information the Committee found that the facts revealed a violation of article 9, paragraph 2. | UN | وفي غياب أي معلومات أخرى، تخلص اللجنـة إلى أن الوقائع تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
73. The expansion and increasingly multidimensional character of peacekeeping activities revealed a very clear need for continuous training of personnel. | UN | 73 - وذكرت أن التوسع في أنشطة حفظ السلام وزيادة طابع تعدد الأبعاد في هذه الأنشطة يكشف عن وجود حاجة واضحة جداً إلى مواصلة تدريب الأفراد. |
15. Turning to management issues, he said that the Board’s review of major contracts entered into by the United Nations had revealed a number of deficiencies. | UN | ٥١ - وبشأن قضايا اﻹدارة، قال إن استعراض المجلس للعقود التي أبرمتها اﻷمم المتحدة قد بينت وجود عدد من المآخذ. |
At no point was she given a proper medical, psychological or even psychometric examination that might have revealed a disorder justifying involuntary committal. | UN | وتقول إنها لم تخضع في أي مرحلة لفحص طبي أو نفسي حقيقي، ولا حتى لقياس نفسي، يكون قد كشف عن اضطراب يبرر الإيداع القسري. |
The Vienna Office conducted a stress test of its telecommuting infrastructure in 2008, that, while successful, revealed a need to further upgrade the telecommuting infrastructure. | UN | كما قام مكتب فيينا بإجراء اختبار تحت ظروف الإجهاد للهياكل الأساسية المتعلقة بالعمل من البيت في عام 2008، وفي حين أن الاختبار كان ناجحا، فقد كشف عن الحاجة إلى إدخال مزيد من التحسين على الهياكل الأساسية اللازمة للعمل من البيت. |
2.4 On 23 June 2006, a medical report was submitted to the Refugee Review Tribunal, which stated that a cervical spine x-ray revealed that the author had no significant abnormality and a head computed tomography revealed a " normal examination " . | UN | 2-4 وفي 23 حزيران/يونيه 2006، تلقت هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين تقريراً طبياً ورد فيه أن فحصاً بالأشعة السينية للفقرات العنقية يكشف أن صاحب البلاغ لا يعاني من أية تشوهات تُذكر وأن نتائج الفحص الدماغي الذي أُجري باستخدام تقنية التصوير الشعاعي الطبقي بالحاسوب كانت " عادية " . |
The assessment revealed a need to further strengthen the joint management arrangements and of a joint strategy to operationalize the agreement. | UN | وقد أظهر التقييم الحاجة إلى مواصلة تعزيز ترتيبات الإدارة المشتركة وإلى وضع استراتيجية مشتركة لإضفاء طابع تشغيلي على الاتفاق. |