"reversing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عكس مسار
        
    • عكس اتجاه
        
    • انحسار
        
    • لعكس اتجاه
        
    • لعكس مسار
        
    • وعكس اتجاه
        
    • وعكس مسار
        
    • تصحيح مسار
        
    • قلب اتجاه
        
    • عكس الاتجاه إلى
        
    • عكس هذا
        
    • بعكس اتجاه
        
    • ونقضت
        
    • إلى عكس
        
    • في عكس
        
    Sub-Saharan African countries require a major push to supplement their efforts at reversing the downturn of their economies. UN فالبلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء تتطلب دفعة كبيرة لتكميل جهودها الرامية إلى عكس مسار اقتصاداتها نحو الهاوية.
    This puts us at risk of reversing the gains made in halting the spread of HIV. UN ويضعنا ذلك في مجازفة تنطوي على عكس مسار المكاسب التي تحققت في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    The effective implementation of the Plan of Action would assist in reversing the rapid decline in global fish stocks. UN والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية.
    The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. UN وتُؤدي الأزمة بما لا يدع مجالا للشك إلى عكس اتجاه التقدم المحرز في إطار هذه المخططات.
    In brief, how can we give our Government the capacity to play its due role in reversing the situation? UN وبإيجاز، كيف يمكننا أن نعطي حكومتنا القدرة على أداء دورها الواجب في عكس مسار الحالة؟
    reversing the current trend of global environmental degradation will require a strengthened international institutional structure for environmental governance. UN 44 - سوف يتطلّب عكس مسار التدني البيئي العالمي هيكلاً قوياً من المؤسسات الدولية للإدارة البيئية.
    I commend the Secretary-General for his consistent engagement with this most important issue of our time, and call on all Member States to rededicate themselves to reversing the worst effects of this phenomenon. UN وأشيد بالأمين العام على مشاركته المستمرة في هذه المسألة البالغة الأهمية في عصرنا، وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى التفاني من جديد في عكس مسار أسوأ الآثار المترتبة على هذه الظاهرة.
    reversing the loss of forest cover, preventing forest degradation and combating desertification UN باء - عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور ومكافحة التصحر
    International cooperation will be crucial to reversing the current trends. UN وسيكون للتعاون الدولي دور حاسم في عكس مسار الاتجاهات الحالية.
    These upsets often have the effect of reversing the gains made in restoring peace to countries emerging from conflict. UN ويكون لهذه الاضطرابات غالبا أثر عكس مسار المكاسب المحرزة باستعادة السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    He added that a number of simple interventions to reduce social exclusion and increase access to youth-friendly services were aimed at reversing the trend of rising AIDS cases in the region. UN وأضاف أنه اتُّخذ عدد من التدابير البسيطة للحد من الاستبعاد الاجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات الملائمة للشباب الرامية إلى عكس اتجاه ارتفاع حالات الإصابة بالإيدز في المنطقة.
    This means, of course, in turn, reversing the decline in overseas development assistance. UN ويعني ذلك في المقابل، بالطبع، عكس اتجاه انخفاض المساعدة اﻹنمائية المقدمة لما وراء البحار.
    B. Issue 1: reversing the trend of amphetamine-type stimulant abuse becoming a part of mainstream consumer culture 12-18 4 UN المسألة رقم ١ : عكس اتجاه تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية الذي صار جزءا من أنماط التعاطي جي
    Also, the ongoing pattern of natural disasters is reversing the limited economic gains made in recent years. UN كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    In this way, they set themselves the goal of reversing the trend of prevalence of the virus and of cases of the disease by 2015. UN وهم بذلك، وضعوا لأنفسهم هدفا يتمثل في عكس اتجاه انتشار الفيروس وحالات المرض بحلول عام 2015.
    Important progress towards reversing the epidemic and enduring challenges UN إحراز تقدم هام نحو انحسار الوباء، والتحديات المستمرة
    My delegation would also appreciate any service that other nuclear- weapon States could render in reversing the situation. UN وسيكون وفدي ممتنا أيضا ﻷي خدمات تقدمها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية لعكس اتجاه هذه الحالة.
    Challenges for reversing the trend include: UN ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها لعكس مسار ذلك الاتجاه ما يلي:
    reversing the dire situation in these countries requires collective commitment and shared responsibility. UN وعكس اتجاه هذا الوضع الأليم في هذه البلدان يتطلب تعهداً جماعياً وتقاسماً للمسؤوليات.
    The mutually reinforcing link between, on the one hand, preventing further proliferation and, on the other hand, reversing the proliferation that has taken place since 1945, or what we usually call disarmament, was denied by some. UN وأنكر البعض وجود ترابط متين بين الحيلولة دون مزيد من الانتشار من جهة، وعكس مسار الانتشار الذي حدث منذ عام 1945، أو ما نطلق عليه عادة عبارة نزع السلاح، من جهة أخرى.
    A focused approach that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures is needed. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تحديدا يركز على تصحيح مسار أشد العمليات أضرارا وتعزيز أكثر العمليات فعالية ونفعا.
    :: reversing the decline in the flow of domestic public resources and ODA going to rural areas and agriculture and creating conditions to attract greater private investment in the rural sector UN :: قلب اتجاه التدهور في تدفق الموارد العامة المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية المتجهة إلى المناطق الريفية وإلى الزراعة، وتهيئة الظروف اللازمة لاجتذاب مزيد من الاستثمار الخاص في القطاع الريفي
    reversing the decline of official development assistance UN 8 - عكس الاتجاه إلى الانخفاض في المساعدة الإنمائيـة الرسمية
    Therefore, sustained approaches coordinated by the donor community would be critical in reversing the trend and encouraging the return of Guyanese nationals. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    62. The international community was increasingly concerned that nuclear-weapon States were not doing enough to achieve nuclear disarmament and, in some areas, were reversing the gains made by the Treaty regime. UN 62 - وقال إن المجتمع الدولي يشعر بقلق شديد لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تقم بما يكفي لتحقيق نزع السلاح النووي، وتقوم في بعض المجالات بعكس اتجاه المكاسب التي حققها نظام المعاهدة.
    reversing the decisions of the first and second instance courts, the appellate court held that the bankruptcy court did have that power. UN ونقضت محكمة الاستئناف قراري محكمة الدرجة الأولى والثانية معتبرة أنَّ محكمة الإفلاس لها تلك الصلاحية.
    It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. UN وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus