"rights in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق في
        
    • حقوق في
        
    • الحقوق الواردة في
        
    • حقوقا في
        
    • بحقوق في
        
    • حقوقها في
        
    • الحقوق على
        
    • بالحقوق في
        
    • للحقوق الواردة في
        
    • حقوقه في
        
    • الإنسان في منطقة
        
    • حقوقنا في
        
    • الحقوق المكتسبة في
        
    • حقوقاً في
        
    • حقوق ضمانية في
        
    Much of the report concerned conditions relating to the risk of infringement of rights in the receiving State. UN وأضاف أن جزءاً كبيراً من التقرير تناول الشروط المرتبطة بخطر التعدي على الحقوق في الدولة المستقبلة.
    However, despite the enshrining of a bill of rights in the interim national constitution, violations of human rights and fundamental freedoms frequently occur. UN غير أنه، على الرغم من تجسيد شرعة الحقوق في الدستور الوطني المؤقت، يتكرر حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The next step was to find a way of incorporating those rights in the Constitution. UN وكانت الخطوة التالية هي إيجاد سبيل لإدراج تلك الحقوق في الدستور.
    Such transfers did occur, but only where the individuals concerned were aware of their rights in the matter. UN وهذه الإحالات قد تحدث بالفعل، ولكن فقط عند إدراك هؤلاء الأفراد المعنيين لما لهم من حقوق في هذا الشأن.
    Some States take this position. No rights in the asset may be claimed as against third parties if notice of those rights in not given in the specialized registry. UN وبعض الدول يتخذ هذا الموقف، فلا يجوز فيها المطالبة بأي حقوق في الموجودات في مواجهة أطراف ثالثة إذا لم يدوّن إشعار بهذه الحقوق في السجل المتخصص.
    Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    Sometimes, by contrast, the assignment is conditional, and the assignee acquires no rights in the receivable until the occurrence of a default by the assignor. UN وعلى نقيض ذلك، تكون الإحالة في بعض الأحيان مشروطة ولا يكتسب المحال إليه حقوقا في المستحق حتى يحدث تقصير من جانب المحيل.
    The domestic legislation of his country did not recognize collective rights and, therefore, his Government could not ensure these rights in the legal system. UN ولا يعترف تشريع بلده المحلي بالحقوق الجماعية، فليس بوسع حكومته أن تكفل هذه الحقوق في النظام القانوني.
    Being a document of title, the bill of lading represents the goods and the transfer of rights in the goods can be effected by transfer, or endorsement, of the bill of lading. UN ونظراً لكون سند الشحن سنداً بالملكية، فهو يمثل البضائع، ويمكن نقل الحقوق في البضائع عن طريق نقل سند الشحن أو تظهيره.
    Equality of rights in the field of science and culture UN المساواة في الحقوق في ميدان العلم والثقافة
    It noted the high priority given to health, education, water provision, social security and environmental and other rights in the Fifth National Development Plan. UN وأشارت إلى الأولوية العالية التي توليها للصحة والتعليم وتوفير المياه والضمان الاجتماعي والحقوق البيئية وغيرها من الحقوق في الخطة الخامسة للتنمية الوطنية.
    The report also examines the major challenges to the enjoyment of these rights in the aftermath of the conflict. UN ويبحث هذا التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه التمتع بهذه الحقوق في أعقاب النـزاع.
    As a consequence, it will usually be the case that the buyer has no rights in the property being purchased until title passes. UN وبالتالي، يظل المشتري في العادة مجردا من أي حقوق في الممتلكات المشتراة حتى ينتقل إليه سند الملكية.
    For CSI the child but been seen in an integral manner, as a subject of rights in the different areas of his/ her life, like health, education, social security and free times. UN وفيما يتعلق بالمعهد، ينظر إلى الطفل بطريقة متكاملة كصاحب حقوق في مختلف مجالات حياته، مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي وأوقات الفراغ.
    The secured creditor retains priority against secured creditors and buyers that acquire rights in the encumbered assets during the specified time period only if the registration is amended before the expiry of that period. UN ولا يحتفظ الدائن المضمون بأولوية تجاه الدائنين المضمونين والمشترين الذين حصلوا على حقوق في الموجودات المرهونة أثناء الفترة الزمنية المحددة إلا إذا عُدِّل التسجيل قبل انتهاء تلك المدة.
    Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    With respect to paragraph 3, the suggestion was made that it would be useful to preserve in paragraph 1 a statement that a security right would not be created until the grantor acquired rights in the asset or the power to encumber it. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3، ذهب رأي آخر إلى أنَّ من المفيد أن يُحتفَظ في الفقرة 1 بعبارة تدل على أنَّ الحق الضماني لن يُنشأ إلى أن يكتسب المانح حقوقا في الموجودات أو صلاحية لرهنها.
    First, the Palestinians are not a State and should not have rights in the General Assembly nearly equal to those of States. UN أولا، إن الفلسطينيين ليسوا دولة ويجب ألا يتمتعوا بحقوق في الجمعية العامة تساوي تقريبا حقوق الدول.
    Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. UN وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك.
    Article 90 of the Constitution stipulated that the role of the courts was above all to provide protection of rights in the manner determined by law. UN فالمادة 90 من الدستور تنص على أن دور المحكمة يتمثل قبل أي شيء في توفير حماية الحقوق على النحو الذي يحدده القانون.
    The report identifies the need to strengthen the understanding of women’s enjoyment of rights in the context and within the scope of particular treaties. UN ويحدد التقرير الحاجة إلى تحسين فهم تمتع المرأة بالحقوق في سياق ونطاق معاهدات بعينها.
    The Act gives further effect in the UK law to the rights in the Convention, and makes the Convention rights directly enforceable in UK courts. UN ويعطي هذا القانون المزيد من التأثير في قوانين المملكة المتحدة للحقوق الواردة في الاتفاقية، ويجعل حقوق الاتفاقية تلك قابلة للإنفاذ مباشرةً في محاكم المملكة المتحدة.
    However, in an outright transfer, the assignor has generally transferred all of its rights in the receivable. UN بيد أنه، في الإحالة التامة، يكون المحيل قد أحال بوجه عام كل حقوقه في المستحق.
    Tenth Workshop on Regional Cooperation for the Promotion and Protection of Human rights in the Asia-Pacific Region UN حلقة العمل العاشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقـوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Hear, hear. I have looked for our rights in the laws of nature and can find them only in the laws of political society. Open Subtitles بحثت كثيراً عن حقوقنا في قوانين الطبيعة ولن أعثر عليها حتى في القانون السياسي
    It also appeared that some acquired rights in the area of maternity protection, for example child care, were being jeopardized. UN وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة.
    The Commission regularly adopts resolutions on human rights issues and elaborates rights in the African Charter. UN وتعتمد اللجنة بانتظام قرارات بشأن قضايا حقوق الإنسان وتضع حقوقاً في الميثاق الأفريقي.
    Moreover, it is not reasonable to expect the licensee under a non-exclusive licence to search the general security rights registry to ascertain the existence of security rights in the licensed property. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus