"root causes of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • والأسباب الجذرية
        
    • جذور
        
    • وأسبابها الجذرية
        
    • اﻷسباب الرئيسية لهجرة
        
    • اﻷسباب اﻷصلية
        
    • لﻷسباب الجذرية
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • بالأسباب الجذرية
        
    The report of the Waki Commission, which investigated the root causes of the post-election violence, has been adopted by Parliament. UN وتقرير لجنة واكي التي حققت في الأسباب الجذرية للعنف الذي حصل بعد الانتخابات قد تم اعتماده في البرلمان.
    Economic marginalization and competition over scarce resources are among the major root causes of the Darfur conflict. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    The Board considers the following to be root causes of the weaknesses: UN ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك:
    The Framework had noted that the marginalization of youth was one of the root causes of the civil war. UN وقد لاحظ الإطار أن تهميش الشباب يمثل أحد الأسباب الأساسية للحرب الأهلية.
    A global and coordinated response is therefore required to address the effects and root causes of the crisis. UN لذلك يقتضي الأمر ردا عالميا ومنسقا لمعالجة آثار الأزمة والأسباب الجذرية لها.
    Thailand recognized that providing such remedies must be coupled with efforts to address the root causes of the problem. UN وتعترف تايلند بأن إتاحة سبل الانتصاف هذه لا بد أن يقترن ببذل جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Greater efforts by all concerned are required to address the root causes of the conflict in northern Uganda. UN ويلزم أن يعالج المزيد من الجهود التي يبذلها كل المعنيين الأسباب الجذرية للصراع في شمال أوغندا.
    It should focus on addressing the root causes of the problem. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    We also welcomed the efforts of our Geneva colleagues to analyse the root causes of the deadlock and consider possible solutions. UN كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة.
    The failure to address the root causes of the crisis will impede a sustainable recovery. UN وسيؤدي الإخفاق في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة إلى إعاقة حدوث انتعاش مستدام.
    The medical doctors did not investigate the root causes of the complainant's problems, but rather tried to provide him with temporary relief. UN فالأطباء لم يحققوا في الأسباب الجذرية لمشكلات صاحب الشكوى وإنما حاولوا إسعافه مؤقتاً.
    Addressing the symptoms, but not the root causes of the conflict is short-sighted and the result unsustainable. UN فمعالجة الأعراض فقط من دون معالجة الأسباب الجذرية للصراع إنما هو حل قصير النظر ولا يؤدي إلى نتيجة مستدامة.
    Only negotiations will allow tackling the root causes of the Israeli-Palestinian conflict. UN ولن تتاح معالجة الأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني إلاّ بالمفاوضات.
    He called for intensified measures to find a solution that would address the root causes of the Agency's budgetary difficulties. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير مكثفة لإيجاد حل يعالج الأسباب الجذرية للصعوبات التي تواجهها الوكالة في مجال الميزانية.
    The root causes of the blockade would need to be addressed, but the blockade must be lifted. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع.
    Reparations should aspire, to the extent possible, to subvert, instead of reinforce, pre-existing structural inequality that may be at the root causes of the violence the women experience before, during and after the conflict. UN وينبغي أن تطمح عمليات التعويض، قدر الإمكان، إلى إنهاء، بدلاً من تعزيز، التفاوت الهيكلي القائم من قبل، الذي قد يكون من الأسباب الجذرية للعنف الذي تعانيه المرأة قبل النزاع وخلاله وبعده.
    This tool can be useful for determining root causes of the marginalization of minority groups. UN وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات.
    In the meantime, ASEAN wishes to stress the importance of addressing the root causes of the drug problem. UN وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Economic and social problems are often the root causes of the difficulties and crises besetting our societies. UN فالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية كثيرا ما تكون الأسباب الأساسية للصعوبات والأزمات التي تحدق بمجتمعاتنا.
    The root causes of the social and endemic problems of the developing countries, which ultimately lead to global instability, must be addressed. UN والأسباب الجذرية للمشاكل الاجتماعية والمتوطنة في البلدان النامية، والتي تؤدي في خاتمة المطاف إلى زعزعة الاستقرار العالمي، يجب التصدي لها.
    Many also questioned why central banks did not play a more proactive role to address the root causes of the crisis much earlier. UN كما تساءل كثيرون لماذا لم تلعب المصارف المركزية دوراً استباقياً لمعالجة جذور أسباب الأزمة في وقت أبكر.
    Both the symptoms and the root causes of the problems should be addressed at the same time and the rule of law should be strengthened. UN وتنبغي معالجة عوارض المشكلة وأسبابها الجذرية كليهما في الوقت نفسه، كما ينبغي توطيد سيادة القانون.
    (iv) Special events. Regional Conference on Anti-Poverty Policies and Programmes in Africa; regional conference addressing the root causes of the “brain drain”; Regional Forum on Women's Legal and Human Rights in Africa; UN ' ٤` المناسبات الخاصة - المؤتمر اﻹقليمي المعني بسياسات وبرامج مناهضة الفقر في أفريقيا؛ والمؤتمر اﻹقليمي لمعالجة اﻷسباب الرئيسية لهجرة الكفاءات؛ والمنتدى اﻹقليمي للحقوق القانونية وحقوق اﻹنسان للمرأة في أفريقيا؛
    To address the root causes of the problem, there was need for increased transparency in commercial banking operations and accurate reporting of private capital flows. UN وبغية معالجة اﻷسباب اﻷصلية للمشكلة، هناك حاجة إلى زيادة الشفافية في العمليات المصرفية التجارية ودقة في اﻹبلاغ بشأن الدفقات الرأسمالية الخاصة.
    Consequently, it was essential that the international community should address the root causes of the economic difficulties of developing countries. UN وعلى ذلك فمن الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي لﻷسباب الجذرية للمصاعب الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    However, it was important to seek the root causes of the increase in such violence, which was better prevented than cured. UN غير أنه من الأهمية بمكان معرفة الأسباب الجوهرية لزيادة هذا العنف الذي كانت الوقاية منه أفضل من معالجته.
    Lastly, it should evaluate the impact of its programmes with a view to addressing the root causes of the problem. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    Regrettably, due to lack of attention to the root causes of the crisis, it has remained unresolved for more than six decades. UN ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus