Turbinate tumours are seen in chronic animal studies and their relevance to humans cannot be ruled out. | UN | وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر. |
Turbinate tumours are seen in chronic animal studies and their relevance to humans cannot be ruled out. | UN | وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر. |
In nearly all sectors, including public administration, the existence of covert differences in evaluation cannot be ruled out. | UN | ولا يمكن استبعاد وجود فوارق خفية في التقييم في جميع القطاعات تقريباً، بما فيها الإدارة العامة. |
In those cases, the Migration Board also maintained that impediments against the expulsion of the complainant could not be totally ruled out. | UN | وفي كلتا الحالتين، أكد المجلس أيضاً أنه لا يمكن أن تستبعد العقبات التي تحول دون طرد صاحب الشكوى استبعاداً تاماً. |
You had four theories, you ruled out four theories. | Open Subtitles | كانت لديك أربع نظريّات، وقد استبعدت النظريّات الأربعة |
In the light of the persistent political tensions described below, an increase in politically motivated violence cannot be ruled out. | UN | وفي ضوء استمرار التوترات السياسية المبينة أدناه، لا يستبعد حدوث تزايد في أعمال العنف التي تتم بدوافع سياسية. |
This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. | UN | واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة. |
The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا. |
The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا. |
The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا. |
Nevertheless, the Panel accepts that the possibility that some pollutants from the oil fires reached parts of Syria cannot be ruled out completely. | UN | إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما. |
But this cannot be ruled out with minimalism, as air and space jurisprudence has its own character, objectives and philosophical roots. | UN | ولكن لا يمكن استبعاد هذا النهج بدون تروٍّ، لأن فقه قانون الجو والفضاء له طابعه وأهدافه وجذوره الفلسفية الخاصة. |
Violent acts aimed at destabilizing the fragile situation cannot be ruled out. | UN | ولا يمكن استبعاد حدوث أعمال عنف تهدف إلى زعزعة الوضع الهش. |
There had been other cases of disappearance where the possibility of abduction could not be ruled out. | UN | وهناك حالات اختفاء أخرى لا تستبعد بالنسبة لها إمكانية أن تكون عمليات اختطاف. |
In offering this interpretation the State has not ruled out subsequent interpretative proceedings nor has it ruled out the possibility that its interpretation will be rejected. | UN | وعند تقديم هذا التفسير، لم تستبعد الدولة أي إجراءات تفسيرية لاحقة ولا هي استبعدت إمكانية رفض تفسيرها. |
Need I also recall that my country had never ruled out the possibility that it would have to complete this series of tests? | UN | فهل أنا بحاجة إلى أن أذكر أيضا بأن بلدي لم يستبعد أبدا إمكانية أن يتعين عليه إكمال هذه السلسلة من التجارب؟ |
The forensic report ruled out the possibility of suicide. | UN | بيد أن تقرير الطبيب الشرعي استبعد إمكانية الانتحار. |
But the one thing that could be ruled out was... | Open Subtitles | لكن الشئ الوحيد الذي يمكن استبعاده هو الطلق الناري |
It cannot be ruled out that an adversary might miscalculate the extent of our vital interests or our determination to safeguard them. | UN | ولا يمكننا أن نستبعد أن خصماً ما قد يُخطئ تقدير مبلغ مصالحنا الحيوية، أو تصميمنا على صيانتها. |
Through alibis and witness statements, we've ruled out 42. | Open Subtitles | من خلال أليبس وشهادات الشهود، لقد استبعدنا 42. |
The risk of a breach by an international organization of an obligation under jus cogens, although unlikely, could not be ruled out. | UN | وامكانية خرق منظمة دولية لالتزام تفرضه قواعد آمرة، مع أنها غير محتملة، لا يمكن استبعادها. |
However, the risk of such a breach cannot be entirely ruled out. | UN | إلا أن خطر وقوع مثل هذا الانتهاك لا يمكن أن يُستبعد بالكامل. |
No category of tribunal is inherently ruled out. | UN | فليس هناك فئة بعينها من المحاكم مستبعدة في حد ذاتها ومبدئياً. |
We've ruled out every possible cause for brown urine. | Open Subtitles | لقد استثنينا كلَّ سببٍ ممكنٍ للبول البنّي |
Some of them have gone so far as to state that military aggression against Cuba has not been definitively ruled out. | UN | وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد. |
A few States voiced their disappointment at the fact that the inter-committee meeting had ruled out the proposal made in Sion to limit the constructive dialogue to a three-hour meeting. | UN | وأعربت بضع دول عن شعورها بخيبة الأمل لاستبعاد الاجتماع المشترك بين اللجان اقتراحا قُدم في سيون ويدعو إلى حصر الحوار البنَّاء في اجتماع لمدة ثلاث ساعات. |
We'll deal with that when we've ruled out evil curses. | Open Subtitles | نحن سنتعامل مع هذا إذا إستثنينا اللعنات الشريرة |