In addition to the injuries to his legs sustained during the arrest, Mr. Sannikov has a documented history of medical problems. | UN | وبالإضافة إلى الإصابات التي تعرض لها السيد سنّيكوف في رجليه أثناء توقيفه، كان يعاني من مشاكل صحية موثقة طبياً. |
In 2005, Mr. Sannikov was awarded the Bruno Kreisky Award for his service to the cause of human rights. | UN | وفي عام 2005، مُنح السيد سنّيكوف جائزة بْرونو كرايسكي تقديراً لإسهاماته في مجال حقوق الإنسان. |
It is reported that Mr. Sannikov told the crowd to remain peaceful and to keep away from the doors of Government House. | UN | ويُدَّعى أن السيد سنّيكوف أشار على الحشد بالحفاظ على الطابع السلمي للاحتجاج والابتعاد عن أبواب مقر الحكومة. |
Mr. Sannikov's friends attempted to shield his head, and with the help of his wife, Iryna Khalip, managed to free him. | UN | وحاول أصدقاء السيد سنّيكوف حماية رأسه، وتمكنوا بمساعدة زوجته، إرينا خاليب من الإفراج عنه. |
Mr. Sannikov, acting in violation of the legislation in force, was one of the organizers. | UN | سانيكوف في تنظيم المظاهرة في مخالفة للقوانين السارية. |
Most of these individuals, including Mr. Sannikov, received heavy sentences of up to seven years' imprisonment. | UN | وصدرت بحق أكثرية هؤلاء الأفراد بمن فيهم السيد سنّيكوف أحكام صارمة بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات. |
However, the source maintains that Mr. Sannikov's lawyers were not provided with any evidence, nor with the Government's official statement of the charges until three weeks before the trial commenced. | UN | بيد أن المصدر يؤكّد أن المحامين الموكلين عن السيد سنّيكوف لم يتلقوا أي أدلة أو لائحة الاتهام الرسمية الموجهة إليه الصادرة عن الحكومة إلا قبل ثلاثة أسابيع من بدء المحاكمة. |
This did not leave Mr. Sannikov's lawyers sufficient time to prepare a proper defence. | UN | وبالتالي لم يعط المحامون الموكّلون عن السيد سنّيكوف ما يكفيهم من الوقت لإعداد دفاعه بصورة مناسبة. |
Mr. Sannikov's trial commenced on 27 April 2011. | UN | 11- وبدأت محاكمة السيد سنّيكوف في 27 نيسان/أبريل 2011. |
Prior to the trial, Mr. Sannikov did not know the co-defendants and had no affiliation with them; they were not from his campaign. | UN | وقبل المحاكمة، لم يكن السيد سنّيكوف يعرف المتهمين الآخرين ولم تكن تجمعه بهم أي صلة، هم غرباء عن حملته الانتخابية. |
It is alleged that the defence took witness statements on Mr. Sannikov's behalf and provided photographs of Independence Square on the night of the demonstration. | UN | فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة. |
In contrast, the court allowed the prosecutor to enter recorded conversations from Mr. Sannikov's telephone which was tapped during the presidential campaign. | UN | وبالمقابل، مكنت المحكمة المدعي العام من تقديم تسجيل لمكالمات أجراها السيد سنّيكوف من هاتفه الذي كانت الحكومة تتنصت عليه أثناء الحملة الانتخابية. |
The source contends that international observers have unanimously pointed to the lack of impartiality of Mr. Sannikov's trial. | UN | ويدفع المصدر بأن المراقبين الدوليين أكّدوا بالإجماع أن المحكمة لم تكن محايدة عند محاكمة السيد سنّيكوف. |
Mr. Sannikov, in violation of the law, was one of the organizers of the protest. | UN | وكان السيد سنّيكوف أحد منظمي هذه المظاهرة، انتهاكاً منه للقانون. |
Mr. Sannikov was among those who attacked the House. | UN | وكان السيد سنّيكوف من بين الأشخاص الذين هاجموا المقر. |
The Government states that the video equipment, which has been turned over to the investigation, enabled identification of all the assailants, including Mr. Sannikov who was among them. | UN | وتفيد الحكومة بأن أشرطة الفيديو التي سُلمت للتحقيق، مكّنت من التعرف على هؤلاء المهاجمين، بمن فيهم السيد سنّيكوف. |
Mr. Sannikov did not complain about injures to the Office of Attorney General. | UN | ولم يشتك السيد سنّيكوف من الإصابة إلى مكتب المدعي العام. |
Furthermore, the defence took witness statements on Mr. Sannikov's behalf and provided photographs of the square on the night of the demonstration, but the court did not accept them as evidence. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم الدفاع بيانات شهود النفي بخصوص السيد سنّيكوف وصوراً للميدان ليلة المظاهرة، لكن المحكمة رفضتها كأدلة. |
The authorization to arrest Mr. Sannikov was issued by the Minsk municipal procurator, in accordance with the Code of Criminal Procedure. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Staff from the Office of the Procurator-General carried out numerous inspections. They received no complaints or statements from Mr. Sannikov pertaining to the conditions of detention. | UN | وخلال عمليات المراقبة المتعددة التي أجراها مكتب المدعي العام، لم يتقدم سانيكوف بأية شكوى أو التماس بشأن ظروف احتجازه. |
All investigation proceedings were conducted in the presence of the defenders invited by Mr. Sannikov's relatives. | UN | وأجريت جميع التحقيقات بحضور محامين وكَّلهم أقارب سانيكوف. |