"securing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأمين
        
    • بتأمين
        
    • كفالة أمن
        
    • ضمان إعادة
        
    • ضمان إلقاء
        
    • كفالة الموافقة
        
    • فتأمين
        
    • مجال ضمان
        
    • التي تضمن تقديم
        
    Moreover, his Mission succeeded in securing the agreement of the Group of 77 and China to support it. UN وعلاوة على ذلك أفلحت بعثته في تأمين موافقة مجموعة السبعة والسبعين والصين على تأييد مشروع القرار.
    This element will be responsible for securing the airport in Birao and providing for limited extraction operations for humanitarian workers. UN وسيكون هذا العنصر مسؤولا عن تأمين المطار في بيـراو، وتوفير عمليات إنقاذ محدودة للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    :: Rules and procedures are generally much stricter regarding securing the confidentiality of individuals and households, rather than enterprises; UN :: القواعد والإجراءات هي بوجه عام أشد صرامة إزاء تأمين السرية للأفراد والأسر منها إلى تأمينها للمؤسسات؛
    UNOCI was playing a major role in securing the stabilization of the situation and the resumption of the national dialogue. UN وقال إن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تؤدي دورا رئيسيا في تأمين استقرار الحالة واستئناف الحوار الوطني.
    Structural aspects related to securing the right to adequate housing render invisible the full extent of homelessness, including the threat of homelessness. UN والجوانب الهيكلية ذات الصلة بتأمين الحق في السكن اللائق تحجب البُعد الكامل للتشرد، بما فيه خطر التعرض له.
    In incidents where advance information of a possible incident is available, law enforcement responsibility lies with the police and the Israel Defense Forces will only assist in securing the area. UN وفي الحوادث التي تتوافر فيها معلومات مسبقة عن حادثة محتملة، فإن مسؤولية إنفاذ القانون تقع على عاتق الشرطة بينما يساعد جيش الدفاع الإسرائيلي فقط في تأمين المنطقة.
    " 5. Requests the Secretary-General to give further consideration to the option of securing the relevant compensation from the Government of Israel; UN " 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث خيار تأمين التعويضات في هذا الصدد من قبل الحكومة الإسرائيلية؛
    5. Requests the Secretary-General to give further consideration to the option of securing the relevant compensation from the Government of Israel; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث خيار تأمين التعويضات في هذا الصدد من قبل الحكومة الإسرائيلية؛
    5. Requests the Secretary-General to give further consideration to the option of securing the relevant compensation from the Government of Israel; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث خيار تأمين التعويضات في هذا الصدد من قبل الحكومة الإسرائيلية؛
    A national plan is being developed. MINURCAT is in the process of securing the services of a national consultant to facilitate its development UN ويتم حاليا وضع خطة وطنية في هذا المضمار فيما تعكف البعثة على تأمين خدمات استشاري وطني لتيسير وضع الخطة المذكورة
    Our experience has made clear the need for more combined efforts in securing the link between relief efforts and development work. UN وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي.
    The Office of the Prosecutor focuses on securing the arrest of the remaining fugitives. UN ويركز مكتب المدعي العام على تأمين إلقاء القبض على بقية الفارين.
    securing the well-being of the most vulnerable sectors of the population was one of the core elements of its Colombian Government policies. UN ويمثل تأمين الرفاه لأشد قطاعات السكان ضعفا أحد العناصر الأساسية لسياسات الحكومة الكولومبية.
    He urged delegates to brief their colleagues in New York on the crucial importance of securing the required funding for the Review Mechanism. UN وحث المندوبين على إطلاع زملائهم في نيويورك على الأهمية الحاسمة التي يتسم بها تأمين التمويل المطلوب لآلية الاستعراض.
    securing the basic livelihood of persons, families and communities who are hardest hit by the impact of the epidemic. UN :: تأمين سبل كسب العيش الأساسية للأشخاص والعائلات والمجتمعات المحلية التي تبتلى أكثر من غيرها بتأثير ذلك الوباء.
    The plan of action must be aimed at securing the progressive implementation of the right to compulsory primary education, free of charge, under article 14. UN يجب توجيه خطة العمل نحو تأمين الإعمال التدريجي للحق في إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته بموجب المادة 14.
    Efforts should focus, with the support of the international community, on securing the necessary resources to enhance the capacity of existing mechanisms. UN ودعت إلى تركيز الجهود، بدعم من المجتمع الدولي، على تأمين الموارد اللازمة لتعزيز قدرة الآليات الموجودة.
    As the Council is aware, AMISOM is currently deployed with some 3,450 troops, and is securing the airport, seaport and a critical road junction in Mogadishu, while also conducting patrols in the vicinity of the airport. UN وكما يدرك المجلس، فإن هذه البعثة، التي تضم 450 3 فردا، تنتشر الآن في مواقعها وتتولى تأمين المطار والميناء وتقاطع طرق هام في مقديشو، إلى جانب قيامها بدوريات في المنطقة المجاورة للمطار.
    It represented a practical step taken by the State aimed at securing the future of the country. UN وهو يمثل خطوة عملية خطتها الدولة وترمي إلى تأمين مستقبل البلد.
    securing the facility until we get a science team in. Open Subtitles وستقومون بتأمين المنشأة حتي نقوم بإدخال فريق علمي
    Commander ISAF assesses that the ANSF are capable of securing the elections; UN ويقدر قائد القوة الدولية بأن قوات الأمن الوطنية الأفغانية قادرة على كفالة أمن الانتخابات.
    Ensuring the thorough re-engineering and full adoption of the solution is not just about securing the realization of benefits, but is also critical to protecting the investment made in Umoja. UN فالغرض من ضمان إعادة الهندسة الشاملة والاعتماد الكامل للحل ليس محصورا في كفالة تحقيق الفوائد، بل هو أيضا متطلب حيوي لحماية الاستثمار في نظام أوموجا.
    The efforts of the Prosecutor, Mr. Hassan Jallow, continued to be focused on securing the arrest of the accused still at large, notably Félicien Kabuga. UN وظلت جهود المدعي العام، السيد حسن جالو، منصبّة على ضمان إلقاء القبض على المتهمين الفارين، لا سيما فيليسيان كابوغا.
    69. UNCT says that the right to consultation with a view to securing the prior, free and informed consent of the groups affected by mining, hydroelectric and tourist projects is not guaranteed or regulated. UN 69- ويذكر مكتب الأمم المتحدة القطري أن الحق في التشاور من أجل كفالة الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة من جانب الفئات المتضررة من مشاريع التعدين والطاقة الكهرمائية والسياحة، هو حق غير مضمون وغير منظم.
    securing the transport of radioactive materials, for example, concerns both the NRC and the Pipeline and Hazardous Materials Safety Administration of the Department of Transportation (DOT). UN فتأمين نقل المواد المشعة مثلا، أمر تُعنى به اللجنة التنظيمية النووية والإدارة التابعة لوزارة النقل والمعنية بسلامة خطوط الأنابيب والمواد الخطرة.
    During the reporting period the IAEA continued to play a vital role in ensuring the peaceful use of nuclear energy and securing the stable functioning of the nuclear non-proliferation regime. UN وخلال فترة التقرير، استمرت الوكالة في القيام بدور حيوي في مجال ضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وتحقيق اﻷداء الثابت لنظام عدم الانتشار النووي.
    For example, in paragraph 383 of the report, there is a reference to discussions between the Centre for Human Rights and the Department of Peace-keeping Operations on ways and means of securing the further support of the Centre in peace-keeping operations. UN وعلى سبيل المثال، ورد في الفقرة ٣٨٣ من التقرير أنه تدور حاليــا مناقشات بين مركز حقوق اﻹنسـان وإدارة عمليات حفظ السلم بشأن السبل والوسائل التي تضمن تقديم المركز لمزيد من الدعــم في عمليــات حفـظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus