Awareness-raising and information campaigns had been conducted to encourage parents to send their children to school and to increase knowledge of the prohibition of child labour. | UN | ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال. |
Both Israelis and Palestinians should be able to send their children to school without fear. | UN | وينبغي أن يكون بوسع الإسرائيليين والفلسطينيين إرسال أبنائهم إلى المدارس من دون خوف. |
Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. | UN | وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس. |
There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. | UN | وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة. |
Parents were free to send their children to a school of their choice. | UN | وأولياء الأمور أحرار في إلحاق أطفالهم بالمدرسة التي يختارونها. |
The Eritrean National Association for the Blind (ERNAB) has been conducting various campaigns for parents to send their children to school. | UN | ونظَّمت الرابطة الوطنية الإريترية للمكفوفين عدة حملات لتشجيع الآباء على إرسال أبنائهم إلى المدرسة. |
The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في ممارستها الإيجابية المتمثلة في العمل مع الآباء الروما لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدرسة ابتداءً من سن السادسة. |
The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في ممارستها الإيجابية المتمثلة في العمل مع الآباء الروما لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدرسة من سن السادسة. |
While teachers and administrators are present in some parts of the country, most parents are still afraid to send their children to school because of the continued presence of armed elements. | UN | ورغم وجود معلمين وإداريين في بعض أجزاء من البلاد، فإن معظم الأهل ما زالوا يخشون من إرسال أبنائهم إلى المدرسة بسبب استمرار وجود العناصر المسلحة. |
247. The Bill makes provision to respect the rights of parents to send their children to a school of their choice. | UN | 247- وينص مشروع القانون على احترام حقوق الآباء في إرسال أبنائهم إلى مدرسة من اختيارهم. |
Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. | UN | وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم. |
Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. | UN | وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم. |
These events led to families refusing to send their children to school. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس. |
Some families in the provinces of Helmand and Kandahar and elsewhere have become reluctant to send their children to school because of fears they will be abducted. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
The first is the inability of many parents in developing countries to send their children to schools because of local economic and social conditions. | UN | أولا، عدم قدرة كثير من اﻵباء في البلدان النامية على إلحاق أطفالهم بالمدارس بسبب الظروف الاقتصادية والاجتماعية المحلية. |
Under this conditional cash transfer programme, direct cash payments are provided to eligible poor and vulnerable households who send their children to schools and clinics. | UN | فبرنامج تحويل النقود المشروط هذا يتيح تقديم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والمستشفيات. |
In Côte d'Ivoire, UNHCR supported civil society to reach an informal agreement with a company to stop recruiting children for work in palm farms, and to convince parents to send their children to school. | UN | وفي كوت ديفوار، قدمت مفوضية شؤون اللاجئين الدعم للمجتمع المدني للتوصل إلى اتفاق غير رسمي مع إحدى الشركات لوقف جلب الأطفال للعمل في مزارع النخيل، ولإقناع الآباء بإرسال أطفالهم إلى المدارس. |
The number of food shortage days has dropped from 119 to four per year and as much as 91 per cent of women are now able to send their children to school, compared with 57 per cent before their involvement in the project. | UN | وانخفض عدد أيام الافتقار إلى الغذاء من 119 إلى أربعة في السنة. وأصبحت الآن نسبة النساء القادرات على إرسال أطفالهن إلى المدارس لا تقل عن 91 في المائة، مقابل 57 في المائة قبل مشاركتهن في المشروع. |
Individuals enjoy the freedom to establish private schools and to send their children to these schools instead of the public schools. | UN | وللأفراد حرية إنشاء مدارس خاصة وإرسال أبنائهم إلى هذه المدارس بدلاً من المدارس العامة. |
Refugees were able, inter alia, to buy property, engage in business and send their children to State schools. | UN | ويستطيع اللاجئون في جملة أمور شراء الأملاك، والمشاركة في التجارة وإرسال أطفالهم إلى المدارس الحكومية. |
21. While appreciating the measures taken to reduce the number of children in State institutions, the Committee remains concerned that parents, especially those living in poverty, still send their children to institutions. | UN | 21- وتعرب اللجنة عن تقديرها للتدابير المتخذة لتخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات تابعة للدولة، ولكنها لا تزال قلقة لأن آباء الأطفال، لا سيما الفقراء، ما زالوا يودعون أطفالهم في المؤسسات. |
If consumption or expenditure smoothing means parents can send their children to school, buy essential medications, and maintain the nutritional intake of their children, then microfinance is likely to have positive long-term impacts on productivity and hence, for poverty reduction. | UN | وإذا كان موازنة الاستهلاك أو الإنفاق يعني أن يتمكن الآباء من إرسال أطفالهم إلى المدارس، وشراء الأدوية الأساسية، واستمرار حصول أطفالهم على العناصر المغذية، فعندئذ يحتمل أن يحدث التمويل البالغ الصغر آثاراً إيجابية طويلة الأجل في الإنتاجية، وبالتالي، في الحد من الفقر. |
The Mandatory Education Act B.E.2545 (2002) specifies measures that allow for punishment of guardians who do not send their children to school. | UN | ويحدد قانون التعليم الإلزامي B.E.2545 (2002) التدابير التي تجيز معاقبة أولياء الأمور الذين لا يرسلون أولادهم إلى المدرسة. |
Through this work the Foundation also hopes to improve the lives of poor farmers and to enable them to send their children to school. | UN | وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس. |
Physical infrastructure has been improved in many schools, especially in rural areas, which has encouraged parents to send their children to school. | UN | وتتحسن الهياكل الأساسية المادية في كثير من المدارس، وخاصة في المناطق الريفية، مما يشجع الوالدين على إلحاق أطفالهما بالمدرسة. |
In some cases, families require financial or other support so they can send their children to school instead of to work. | UN | ولا بدَّ للأسر، في بعض الحالات، من دعم مالي أو غيره، لكيما تتمكن من إرسال أولادها إلى المدرسة لا إلى العمل. |
The cost of safe drinking water leaves most families in IDP camps without enough money to send their children to the few schools available. | UN | وتترك تكلفة مياه الشرب المأمونة معظم الأسر في مخيمات المشردين داخليا دون ما يكفي من أموال لإرسال أطفالهم إلى المدارس القليلة المتاحة. |