Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. | UN | وواصل حزب الله الإقرار جهارا بأنه يمتلك قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية. |
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. | UN | ومع ذلك، يواصل حزب الله الإقرار جهارا بأنه يمتلك قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية ويوسع نطاقها. |
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. | UN | ومع ذلك، دأب حزب الله على الإقرار جهاراً بأنه يمتلك قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية وبأنه يوسع نطاقها. |
In all or virtually all national jurisdictions, the administration of court systems is separate from that of prosecutorial functions. | UN | ففي جميع الولايات القضائية الوطنية أو في معظمها، تكون إدارة نظم المحكمة منفصلة عن إدارة المهام المرتبطة بالإدعاء. |
Exploitation, if it occurs, constitutes an offence separate from that of human trafficking. | UN | ويشكل فعل الاستغلال، إن وقع، جريمةً منفصلة عن جريمة الاتجار بالبشر. |
Nicaragua does not see its future as being separate from that of Central America. | UN | ولا تنظر نيكاراغوا إلى مستقبلها من منظور منفصل عن مستقبل أمريكا الوسطى. |
However, it was important to keep the concept of possession separate from that of control. | UN | بيد أن من المهم إبقاء مفهوم الحيازة منفصلا عن مفهوم السيطرة. |
Hizbullah rejected those statements and claims that its arsenal being separate from that of the Lebanese State is for defensive purposes against Israel. | UN | ومن جهته، رفض حزب الله تلك التصريحات، وهو يدعي أن ترسانته المستقلة عن ترسانة الدولة اللبنانية موجهة لأغراض دفاعية ضد إسرائيل. |
Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. | UN | وواصل حزب الله إقراره علناً بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية. |
Hizbullah acknowledges publicly that since 2006 it has continued to maintain a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State, which it claims serves as a deterrent against potential aggression from Israel. | UN | ويقر حزب الله جهاراً بأنه ظل يمتلك منذ عام 2006 قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، يدّعي أنها بمثابة رادع ضد أي عدوان محتمل من جانب إسرائيل. |
Hizbullah continued to acknowledge publicly that it maintains a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State, which, it claims, serves as a deterrent against potential aggression from Israel. | UN | وظل حزب الله يقر علنا بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، قائلا إنها تشكل رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل. |
Hizbullah continued to acknowledge publicly that it maintains a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State, which it claims serves as a deterrent against potential aggression from Israel. | UN | وظل حزب الله يقر علنا بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، قائلا إنها تشكل رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل. |
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. | UN | ومع ذلك، واصل حزب الله الاعتراف صراحة بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية وبأنه يعمل على توسيع نطاقها. |
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. | UN | ومع ذلك، يواصل حزب الله الاعتراف علناً بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية وبأنه يعمل على توسيع نطاقها. |
199. The Private Sector Division budgeting procedure is separate from that of the rest of UNICEF. | UN | 199 - إن عملية ميزنة شعبة القطاع الخاص منفصلة عن بقية عمليات اليونيسيف. |
The Business Unit was established on 1 April 2009 as separate from that of the UNDP Business Unit. | UN | وأنشئت وحدة الأعمال التجارية في 1 نيسان/أبريل 2009 كوحدة منفصلة عن وحدة الأعمال التجارية التابعة للبرنامج الإنمائي. |
The Japanese Patent Office (JPO) regards the morality and security issues associated with the manufacture or sale of an animal invention as separate from that of patent eligibility. | UN | ومكتب البراءات الياباني يعتبر مسائل الأخلاق والأمن مرتبطة بصنع أو بيع اختراعات تتعلق بالحيوان منفصلة عن مسألة أهلية الحصول على البراءة. |
61. The Scottish legal system is separate from that of the rest of the United Kingdom. | UN | 61- والنظام القانوني الاسكتلندي منفصل عن النظام الخاص ببقية أنحاء المملكة المتحدة. |
" A person under arrest shall be detained in a place separate from that provided for convicts. | UN | " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم. |
(iv) Juveniles under investigation or awaiting trial are kept in a detention facility that is separate from that of adults; | UN | `٤` يحجز اﻷحداث على ذمة التحقيق أو المحاكمة في مكان احتجاز يكون منفصلا عن مكان احتجاز البالغين؛ |
The principle of liability for lawful acts must be kept separate from that of liability for unlawful acts, which was the result of a violation of the primary rule. | UN | ويجب اﻹبقاء على مبدأ المسؤولية عن اﻷعمال المشروعة منفصلا عن المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة، التي تكون نتيجة لانتهاك القاعدة اﻷولية. |
On its part, Hizbullah rejected those statements and claims that its arsenal, separate from that of the Lebanese State, is for defensive purposes against Israel. | UN | ومن جهته، رفض حزب الله تلك التصريحات، وهو يدعي أن ترسانته، المستقلة عن ترسانة الدولة اللبنانية، موجهة لأغراض دفاعية ضد إسرائيل. |
Furthermore, the objective of fighting poverty or creating jobs should be kept separate from that of creating viable and efficient enterprises. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء هدف مكافحة الفقر أو ايجاد فرص العمل مستقلاً عن هدف إيجاد مشاريع قابلة للبقاء ومتسمة بالكفاءة. |
To conclude otherwise would work against the established notion that an international organization had a legal personality separate from that of its members and would thus also have serious consequences for management and effective decision-making within such an organization. | UN | والوصول إلى استنتاج بخلاف ذلك سوف يعمل ضد الفكرة الثابتة بأن للمنظمة الدولية شخصية قانونية مستقلة عن شخصية أعضائها وأنها لذلك ستكون لها عواقب خطيرة بالنسبة لإدارة هذه المنظمة والعملية الفعالة لاتخاذ القرار داخلها. |