"serious challenge" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحدي الخطير
        
    • التحديات الخطيرة
        
    • تحديا خطيرا
        
    • تحديات خطيرة
        
    • تحدياً خطيراً
        
    • تحد خطير
        
    • خطورة التحدي الذي
        
    • تحدياً خطيرا
        
    • التحدي الأخطر الذي
        
    • والتحدي الخطير
        
    • تحدياً بالغ
        
    Hungary supports all useful initiatives to tackle this serious challenge. UN وتدعم هنغاريا جميع المبادرات المفيدة لمعالجة هذا التحدي الخطير.
    We have confronted the serious challenge caused by three States Parties' non-compliance with the obligation to destroy their stockpiled anti-personnel mines. UN ونحن نواجه التحدي الخطير الناجم عن عدم امتثال ثلاث دول أطراف للالتزام بتدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد.
    Another serious challenge for UNHCR is staff security. UN ومن التحديات الخطيرة الأخرى التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين أمن موظفيها.
    It represents a serious challenge to the NPT regime. UN وهو يمثل تحديا خطيرا لنظام معاهدة عدم الانتشار.
    These pose a serious challenge to the very foundations of our society. UN ويشكل ذلك تحديات خطيرة لأسس مجتمعنا ذاتها.
    Exploitation of children is pervasive in all our societies, and violence and abuse against children remain a serious challenge. UN واستغلال الأطفال متفش في جميع مجتمعاتنا، ولا تزال ممارسة العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم يشكلان تحدياً خطيراً.
    An important additional serious challenge to the international non-proliferation system is the illicit traffic in nuclear material. UN ويتمثل تحد خطير اضافي هام لنظام عدم الانتشار الدولي في الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who do not receive adequate protection and assistance, and conscious of the serious challenge this is creating for the international community, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة التحدي الذي يثيره ذلك أمام المجتمع الدولي،
    The resulting food crisis poses a serious challenge to the fight against poverty and hunger, as well as to the efforts by developing countries to attain food security and achieve the objectives of halving the number of undernourished people by 2015 and other development goals. UN فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    As mentioned in the report of the Secretary-General, countering that serious challenge must remain an ongoing priority. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، يتعين أن تظل مكافحة ذلك التحدي الخطير أولوية مستمرة.
    In adopting such restructuring policies, the State party faces the serious challenge of avoiding endangering the implementation of the Convention. UN وعند اعتماد هذه السياسات تواجه الدولة الطرف التحدي الخطير المتمثل في عدم تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    The international community is now facing the serious challenge of a global food crisis and the ensuing, worsening problems of hunger and malnutrition, which make the embargo and sanctions more unreasonable than ever. UN يواجه المجتمع الدولي الآن التحدي الخطير المتمثل في أزمة الغذاء العالمية وتفاقم مشاكل الجوع وسوء التغذية الناشئة عنها، الأمر الذي يجعل الحظر والجزاءات غير معقولين بدرجة أكبر من ذي قبل.
    Japan requests all member States to monitor closely the development of this matter and to promptly respond to this serious challenge to international peace and security, which the First Committee is tasked to address. UN وتطلب اليابان إلى جميع الدول الأعضاء أن تراقب عن كثب تطورات هذه القضية وأن ترد فورا على هذا التحدي الخطير للسلم والأمن الدوليين الذي من مهمة اللجنة الأولى التصدي له.
    The General Assembly must continue to assume its responsibility to address that serious challenge to mankind. UN ولا بـد أن تواصل الجمعية العامة تحمل مسؤوليتها لمعالجـة هذا التحدي الخطير للبشريـة.
    Lack of adequate funding has been a serious challenge in implementing the programme. UN وقد شكل نقص التمويل أحد التحديات الخطيرة التي واجهت تنفيذ البرنامج.
    In discussion with the CPAA, several Principals identified self-esteem as a serious challenge and have therefore enthusiastically embraced this project. UN وأثناء المناقشة مع اللجنة، حدد عدة مديرين الاعتداد بالنفس على أنه أحد التحديات الخطيرة ولذلك فإنهم اعتنقوا هذا المشروع بحماس.
    Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    All these problems pose a serious challenge to the United Nations and to the international community as a whole. UN وكل هذه المشاكل تمثل تحديات خطيرة للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل.
    60. The international community faces a serious challenge in developing and establishing effective and credible mechanisms for early warning and conflict prevention. UN 60 - يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجال إعداد وإنشاء آليات فعالة وذات مصداقية للإنذار المبكر ومنع الصراعات.
    The fight against all forms of discrimination posed a serious challenge that called for national, regional and international action. UN وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي.
    It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. UN فهي قد تشكِّل تحدياً خطيراً يؤثر على المنطقة دون الإقليمية برمَّتها، إذا لم يتمَّ الاهتمام بها اهتماماً كافياً.
    As President of Costa Rica, I am concerned about another serious challenge: organized crime, in particular drug cartels. UN وبصفتي رئيسة كوستاريكا، يساورني القلق إزاء تحد خطير آخر هو: الجريمة المنظمة، وبخاصة تجار المخدرات.
    The representative of Morocco stressed the serious challenge that the growth in HFC use posed to the global climate system. UN 148- وشدد ممثل المغرب، على خطورة التحدي الذي يمثله نمو استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية لنظام المناخ العالمي.
    Elections without liberty do not constitute genuine democracy, and here Egypt faces a serious challenge: its best-organized group, the Muslim Brotherhood, rejects religious liberty and individual rights, especially the rights of women. News-Commentary إن الانتخابات من دون الحرية لا تشكل ديمقراطية حقيقية، وهنا تواجه مصر تحدياً خطيرا: ذلك أن الفريق الأكثر تنظيماً في مصر هم الأخوان المسلمون، ويرفض هذا الفريق حرية الأديان والحقوق الفردية، وخاصة حقوق المرأة. والواقع أن أحد أفرع الأخوان المسلمين، أو حركة حماس الفلسطينية، عمل في قطاع غزة على تأسيس دكتاتورية وحشية غير متسامحة.
    With regard to the issue of climate change, I should like to take this opportunity to thank His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, for having organized the Summit on Climate Change yesterday within the framework of the United Nations to discuss this most serious challenge, which threatens not only the security of the planet but also all life on it. UN أما بالنسبة لقضية تغير المناخ، فلعلي أنتهز هذه الفرصة للتقدم بالشكر إلى معالي السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، لتنظيمه قمة تغير المناخ يوم أمس في إطار الأمم المتحدة لبحث هذا التحدي الأخطر الذي يهدد عالمنا - ليس في أمنه فحسب، وإنما في حياته ذاتها.
    Another serious challenge to the process are the problems of Kosovo's economy, accompanied by high unemployment rates. UN والتحدي الخطير الآخر للعملية هو مشاكل اقتصاد كوسوفو، التي ترافقها معدلات بطالة عالية.
    The management of large migration flows represents a very serious challenge for any State and, in this context, agreements for the forced return of the illegal migrants not entitled to international protection are a useful tool to fight human trafficking and promote regular migration. UN وتمثل إدارة تدفقات كبيرة من المهاجرين تحدياً بالغ الصعوبة بالنسبة لأي دولة. لذا، فإن إبرام اتفاقات الإعادة القسرية للمهاجرين غير القانونيين وغير المؤهلين للاستفادة من الحماية الدولية أداة مفيدة، في هذا السياق، من أجل مكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus