This, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. | UN | وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال. |
serious challenges therefore continue to confront the Government of Afghanistan. | UN | ومن هنا ما برحت تحديات خطيرة تجابه حكومة أفغانستان. |
Nonetheless, proselytizing and missionary work was prohibited and punishable in Uzbekistan, and that categorical position posed serious challenges. | UN | ومع ذلك، يحظر التبشير والعمل التبشيري، ويعاقب عليه في أوزبكستان، وهذا الموقف القاطع يشكل تحديات خطيرة. |
Yet now, what Afghanistan has accomplished is being continuously eroded by serious challenges to its security and stability. | UN | مع ذلك يتعرض كل ما أنجزته أفغانستان إلى خطر الانتكاس بسبب التحديات الخطيرة المحدقة بأمنها واستقرارها. |
Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. | UN | ومع ذلك، لا يزال عدد من التحديات الخطيرة قائما قبل أن يمكن اعتبار ولايتها منتهية. |
Nonetheless, serious challenges still remain for the protection of the rights of children. | UN | غير أن ثمة تحديات جسيمة لا تزال تعرقل حماية حقوق الطفل. |
The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. | UN | وتواجه إدارة الشؤون اﻹنسانية في الوقت الحالي تحديات خطيرة للغاية. |
We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. | UN | ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات. |
In the humanitarian area, extremely serious challenges have emerged. | UN | لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني. |
Malaria also poses serious challenges in my own country. | UN | والملاريا تطرح تحديات خطيرة أيضا في بلدي بالذات. |
Hosting large numbers of refugees continued to pose serious challenges to countries with few resources of their own. | UN | ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. |
However, deficiencies in the justice system are posing serious challenges to efforts to promote and protect human rights. | UN | بيد أن أوجه النقص في الجهاز القضائي تطرح تحديات خطيرة تواجه جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Lack of adequate communication and transport assets also presented serious challenges. | UN | كما شكل النقص في وسائل الاتصال والنقل الملائمة تحديات خطيرة. |
In early 2005, the Government launched a comprehensive process of governance reform which continues to face serious challenges today. | UN | وفي أوائل عام 2005، أطلقت الحكومة عملية شاملة لإصلاح أجهزة الحكم لا تزال تواجه اليوم تحديات خطيرة. |
serious challenges in this regard persist in sub-Saharan Africa in particular, and in the least developed countries in general. | UN | وفي هذا المجال، ما زالت التحديات الخطيرة مستمرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل خاص، وفي أقل البلدان نموا بشكل عام. |
Despite those positive developments, some serious challenges remain. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة. |
The Caribbean region is increasingly confronted with a number of serious challenges related to the trafficking of illicit drugs. | UN | تواجه منطقة البحر الكاريبي عدداً متزايدا من التحديات الخطيرة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات غير المشروعة. |
Nonetheless, there remain serious challenges to peace and security. | UN | بيد أنه ما زالت هناك تحديات جسيمة فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
It appears that without proper provisions on financial issues, the non-legally binding instrument will face serious challenges to become effective. | UN | ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا. |
Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. | UN | وواجهت البعثة، رغم ما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها، تحديات جدية أعاقت نجاحها. |
What we need to consider is whether the current impasse can be sustained or whether the Conference is indeed able to respond to the serious challenges that remain in the disarmament arena. | UN | وما يلزمنا هو النظر فيما إذا كان هذا المأزق الحالي قد يستمر أو أنَّ المؤتمر قادرٌ حقاً على التصدي للتحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة في ميدان نزع السلاح. |
Indeed, 1998 has been a year of serious challenges in the field of disarmament, non-proliferation and international security. | UN | وبالفعل، كان عام ١٩٩٨ عاما حافلا بالتحديات الخطيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار واﻷمن الدولي. |
We certainly continue to face serious challenges in Afghanistan. | UN | ومما لا شك فيه أننا مازلنا نواجه تحديات جسام في أفغانستان. |
These countries faced very serious challenges because of poverty and its effects on children. | UN | وقد واجه هذان البلدان تحديات شديدة للغاية بسبب الفقر وآثاره على الأطفال. |
The international community should therefore give the serious challenges facing Africa the kind of attention they deserve. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام. |
Indeed, we cannot fail in seeking to respond to the most serious challenges to our common humanity. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نفشل في السعي للاستجابة لأكثر التحديات خطورة لإنسانيتنا المشتركة. |
Some speakers echoed this concern by describing as serious challenges the deficiencies posed by physical infrastructure, energy supply, the status of ICTs and the regulatory environment. | UN | وعبّر بعض المتكلمين عن هذا الشاغل حيث أدرجوا ضمن التحديات الجدية النواقص التي تعتري البنية التحتية المادية، وإمدادات الطاقة، ووضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والبيئة التنظيمية. |
Despite these efforts, serious challenges stand in our way as we try to set up adequate systems to deal with non-communicable diseases. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإنّ تحدّيات خطيرة تعترض مساعينا لإقامة أنظمة كافية للتعامل مع الأمراض غير المُعدية. |
Most developing countries will face serious challenges in meeting the goals by 2015 without building a solid science and technology base that would address national needs and contribute to development effectively. | UN | فمعظم الدول النامية ستواجه صعوبات شديدة في تحقيق الأهداف بحلول عام 2015 ما لم تبن قاعدة علمية وتكنولوجية متينة تلبي الحاجات الوطنية وتساهم في التنمية على نحو فعال. |
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do -- negotiate. | UN | وعلينا أن نتطرق بفعالية إلى التحديات الكبيرة التي، من بين عوامل أخرى، تشكلها أقلية صغيرة تمنع مؤتمر نزع السلاح من العمل المقرر له القيام به - أي التفاوض. |