In accordance with article 12, all persons shall be equal before the law. | UN | وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون بمقتضى المادة 12. |
Citizens shall be equal before the law in regard to their rights and obligations and there shall be no discrimination among them on grounds of sex, origin, language, religion or belief. | UN | والمواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات ولا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
In accordance with article 12, all persons shall be equal before the law. | UN | وطبقا للمادة ٢١، فإن الجميع متساوون أمام القانون. |
9. Moreover, article 14, paragraph 1, of the Covenant states that: " All persons shall be equal before the courts and tribunals. | UN | 9- علاوة على ذلك، تنص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد على أن " الناس جميعاً سواء أمام القضاء. |
119. Article 12 of the Constitution establishes that all persons shall be equal before the law. | UN | ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون. |
All citizens of the country shall be equal before the law, and no person shall be denied the equal protection of the laws. | UN | فجميع مواطني البلد سواسية أمام القانون. ولا يجوز حرمان أي شخص من المساواة في حماية القانون. |
The Namibian Constitution provides that all persons shall be equal before the law and discrimination on the basis of sex is explicitly forbidden. | UN | ينص الدستور الناميبي على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون ويمنع صراحة التمييز بسبب الجنس. |
Article 32 of the Constitution says: " All persons shall be equal before the law. | UN | وفيما يلي نص المادة 32 من الدستور: " كل الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Article 32 said this: " All persons shall be equal before the law. | UN | وفيما يلي نص المادة 32: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
This article states: " All human beings in Latvia shall be equal before the law and the courts. | UN | وتنص هذه المادة على ما يلي: " إن جميع بني البشر في لاتفيا متساوون أمام القانون والمحاكم. |
Indeed, article 8 of the Constitution of 20 January 2002 stipulates: `All citizens shall be equal before the law. | UN | وتنص المادة 8 من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002 في الواقع على: " أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
Article 14 of the Basic Act reads as follows: " All Congolese citizens shall be equal before the law. | UN | وتنص المادة 14 من القانون الأساسي على أن: " جميع المواطنين الكونغوليين متساوون أمام القانون. |
Article 29 of the Constitution stipulates that " all people shall be equal before the law, the court, and other State institutions and officers. | UN | 18- وتنص المادة 29 من الدستور على ما يلي: " الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم والمؤسسات الحكومية الأخرى والمسؤولين. |
1. All persons shall be equal before the Special Court. | UN | 1 - جميع الأشخاص متساوون أمام المحكمة الخاصة. |
However, I am persuaded that there is also a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, which stipulates that all persons shall be equal before the courts and tribunals and be entitled to a fair and public hearing of their rights and obligations in a suit at law. | UN | ومع هذا، فإنني مقتنع بأن هناك أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 للعهد، والتي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام المحاكم وأنهم يتمتعون بمرافعة عادلة بشأن حقوقهم والتزاماتهم من قبل محكمة مختصة. |
3.1 The author claims a violation of article 14 of the Covenant, which establishes that all persons shall be equal before the courts and tribunals. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ بالإخلال بأحكام المادة 14 من العهد، التي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام القضاء. |
1. In accordance with what is established by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights: All persons shall be equal before the courts and tribunals. | UN | 1 - وفقا للمعمول به حسب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: جميع الأشخاص سواء أمام المحاكم على أشكالها. |
He likewise claims that the right to be tried in conformity with laws that predated the act of which he was accused and the guarantee enshrined in article 14 of the Covenant that all persons shall be equal before the courts has been breached, as he has been tried under the restrictive emergency provisions introduced subsequent to the offence. | UN | كما أنه يدعي أن الحق في محاكمته بما يتفق مع القوانين السابقة لتاريخ ارتكاب الفعل المتهم به، والضمان الراسخ في المادة 14 من العهد بأن الناس جميعاً سواء أمام القضاء قد انتُهكا، حيث إنه حوكم بموجب أحكام تقييدية طارئة وضعت بعد تاريخ ارتكاب الجريمة. |
Section 147 provides that every citizen shall be equal before the law without discrimination of his nationality, status, rank, poverty or wealth, culture, native, religion, man or woman; | UN | :: البند 147 ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب الجنسية أو الوضع أو الرتبة أو الفقر أو الثروة أو الثقافة أو الأصل الفطري أو الديانة كان رجلاً أو امرأة؛ |
Under article 27 of the Constitution, " all individuals shall be equal before the law and entitled to equal protection. | UN | 18- وبموجب المادة 27 من الدستور، فإن " جميع الأفراد سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية متساوية. |
Under article 27 of the Constitution, " all individuals shall be equal before the law and have a right to equal protection. | UN | وبموجب المادة 27 من الدستور، فإن " جميع الأفراد سواسية أمام القانون ولهم الحق في المساواة في الحماية. |
" All shall be equal before the law and enjoy human rights without regard to sex, religion, opinion, national origin, race, colour, financial status, parentage and other status. | UN | " الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحقوق الإنسان بغض النظر عن الجنس والدين والرأي والأصل القومي والعرق واللون والوضع المالي والنسب وغير ذلك من الأوضاع. |
WHEREAS the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees that all persons shall be equal before the courts and that in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled, without undue delay, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, | UN | وحيث إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(20) يضمن تحقيق المساواة لكل الناس أمام المحاكم وإنه، عند البت في أي اتهام جنائي أو في الحقوق والالتزامات في أي قضية أمام المحاكم، يكون لكل شخص الحق، دون تأخير لا مبرر لـه، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون، |