"shift in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحول في
        
    • تحول في
        
    • تغيير في
        
    • تحوّل في
        
    • تغير في
        
    • تحولاً في
        
    • التغيير في
        
    • التحوّل في
        
    • الانتقال في
        
    • التحوُّل في
        
    • التغير في
        
    • للتحول في
        
    • في تحول
        
    • بالتحول في
        
    • تحوُّل في
        
    The introduction of the MDGs has reinforced the shift in the share of aid going to the former. UN وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية إلى تعزيز التحول في نصيب المعونة التي تذهب إلى الفئة الأولى.
    Encouraging gender consciousness and a shift in socially accepted values UN تشجيع الوعي الجنساني وتشجيع التحول في القيّم المقبولة اجتماعياً.
    This shift in policy has proven to be a step in the right direction, especially by increasing construction capacity. UN وبرهن هذا التحول في السياسات على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح لا سيما بعد تزايد طاقة التشييد.
    However, there are serious concerns about the content and quality of education, indicating the need for a paradigm shift in educational policies. UN ومن ناحية ثانية، هناك شواغل خطيرة بشأن محتوى وجودة التعليم، مما يشير إلى الحاجة إلى تحول في المواقف للسياسات التعليمية.
    In my own country, this led to a shift in the Government's approach towards population stabilization from being target-based to being one based on making informed and voluntary choices. UN وفي بلدي، أدى هذا إلى تحول في النهج الذي تتبعه الحكومة تجاه تحقيق استقرار السكان من نهج يركز على الأهداف إلى نهج يقوم على أساس اختيارات طوعية مفيدة.
    However, the continuing crisis has necessitated a shift in the direction of external aid to the provision of emergency relief. UN بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها إلى تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    That shift in consumption patterns also has an impact on rice-supplying areas. UN ولذلك التحول في أنماط الاستهلاك أيضا أثر على المناطق المنتجة للأرز.
    That shift in perception about development could boost rather than block economic recovery. UN وهذا التحول في النظرة إلى التنمية كفيل بأن يشجع الانتعاش الاقتصادي لا أن يعرقله.
    This shift in policy has led to the loss of 150,000 units of public housing over the past 15 years. UN وقد أدى هذا التحول في السياسة المتبعة إلى خسارة 000 150 وحدة سكنية من المساكن المدعومة على مدى الأعوام ال15 الماضية.
    :: To advance this paradigm shift in practical ways, it further urges Governments to: UN النهوض بهذا التحول في الأنماط بأساليب عملية:
    This eastward and southward shift in piracy has brought a much greater maritime area under threat. UN وأدى هذا التحول في أعمال القرصنة جهة الشرق والجنوب إلى دخول منطقة بحرية أكبر بكثير حيز الخطر.
    This shift in police functions will require fewer UNMIT police personnel, but will demand requisite specialized skills. UN وسيتطلب هذا التحول في مهام شرطة البعثة عددا أقل من أفراد شرطة البعثة، لكنه يستوجب مهارات متخصصة لازمة.
    5. After the 1998 Modern House report, there was a shift in the manner of representation in the General Fono. UN 5 - وبعد تقرير البيت الحديث لعام 1998، كان هناك تحول في طريقة التمثيل في مجلس الفونو العام.
    Second, there has been a shift in the allocation of aid away from production activities into the social sectors with dire consequences for resource mobilization. UN ثانياً، حدث تحول في تخصيص المعونة من أنشطة الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، مما خلف عواقب وخيمة على تعبئة الموارد.
    However, a shift in priority or a shortfall of funds in other key areas may mean that funds are reallocated elsewhere. UN غير أن وقوع تحول في الأولوية أو نقص في الأموال في مجالات رئيسية أخرى قد يعني أن الأموال قد أعيد تخصيصها لمجالات أخرى.
    This decrease was due in part to a shift in programmatic priorities, with offices gradually moving away from providing procurement services to delivering strategic advice as envisaged in the strategic plan. UN ويعزى هذا الانخفاض جزئيا إلى تحول في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت المكاتب تبتعد تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية.
    Infrastructure building is meaningless if it is not accompanied by a simultaneous shift in mentality. UN ويغدو بناء الهياكل الأساسية دون معنى ما لم يصاحبه، في الوقت نفسه، تحول في العقلية.
    Such alternatives should be explored prior to any shift in rights over the land. UN وينبغي استطلاع مثل هذه البدائل قبل أي تغيير في الحقوق المتعلقة بالأرض.
    There has also been a shift in the way support is provided to country offices. UN وكان هناك أيضاً تحوّل في طريقة تقديم الدعم إلى المكاتب القطرية.
    The non-completion of the output resulted from a shift in the priorities of the Government towards early recovery activities in the aftermath of the earthquake UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    This function could be affected by intergovernmental processes and Executive Board decisions requiring a shift in course and change in coordination goals. UN ويمكن لهذه المهمة أن تتأثر بالعمليات الحكومية الدولية وبقرارات اﻟﻤﺠلس التنفيذي التي تتطلب تحولاً في المسار وتغييراً في أهداف التنسيق.
    And it has been encouraging to see the shift in attitude toward a more realistic sense of what it means to be secure in the world as an individual. UN ومما يشجعنا التغيير في المواقف صوب إحساس أكثر واقعية بما يعنيه أن نكون آمنين في العالم بوصفنا أفرادا.
    He stressed the leading role of UNCTAD in documenting and analysing the policy implications of the shift in the balance of the world economy and the growth in South - South trade. UN وشدّد على الدور الرائد الذي يؤديه الأونكتاد في توثيق وتحليل الآثار السياساتية المترتبة على التحوّل في توازن الاقتصاد العالمي ونمو التجارة بين الجنوب والجنوب.
    To take the example of universal presence, the shift in the purpose of aid from disbursing funds to the dissemination of knowledge changes the context of the debate. UN وكمثال على الوجود الشامل، فإن الانتقال في إطار هدف المساعدة من صرف الأموال إلى نشر المعرفة يغير سياق النقاش.
    There are views that the recent development towards a shift in focus and funding is a further indicator of the perpetuation of male privilege within already existing patriarchal societies. UN وهناك آراء تشير إلى أن التحوُّل في التركيز والتمويل الذي طرأ مؤخراً إنما هو مؤشِّر آخر على استمرار تمتع الرجل بمكانة متميزة ضمن مجتمعات قائمة على السلطة الأبوية بالفعل.
    While the initial request for the approved 2012 budget had been $2,356,750, the shift in the milestone led to the need to review the budget for 2012. UN وبينما كان الطلب الأولي للميزانية المعتمدة لعام 2012 قدره 750 356 2 دولارا، فقد أدى التغير في الموعد إلى الحاجة لاستعراض الميزانية لعام 2012.
    One desired shift in the pattern would be for more political affairs officers and human rights officers to move between field missions and headquarters, rather than primarily among field missions. UN ويتمثل أحد الأشكال المرغوبة للتحول في النمط في انتقال المزيد من موظفي الشؤون السياسية وحقوق الإنسان بين البعثات الميدانية والمقر، عوضا عن تنقلهم بصفة رئيسية بين البعثات الميدانية.
    Twelve years ago the World Summit for Children set a precedent by causing a shift in international priorities. UN قبل إثني عشر عاما وضع مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل سابقة بأن تسبب في تحول الأولويات الدولية.
    On the other hand, the study also shows that the implementation of the Round will accelerate a shift in mainly agricultural exports to Asia. UN ومن ناحية أخرى، تبين الدراسة أيضا أن تنفيذ الجولة سوف يُعجل بالتحول في الصادرات الزراعية الرئيسية إلى آسيا.
    This strategy requires a shift in how UN-Habitat interacts with its civil society partners and calls for partners to be more involved in decision-making. UN وتقتضي هذه الاستراتيجية إجراء تحوُّل في كيفية تفاعله مع شركائه من المجتمع المدني، وهي تدعو الشركاء إلى المشاركة أكثر في صنع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus