The judicial mentors are also involved in identifying and trying to address the shortcomings in the legal and judicial system. | UN | كما يعملون على تحديد أوجه القصور في النظام القانوني والقضائي وعلى محاولة معالجتها. |
The Board noted several shortcomings in the administration of leave that could affect the accuracy of the calculations supporting this liability. | UN | ولاحظ المجلس عددا من أوجه القصور في إدارة الإجازات يمكن أن تؤثر على دقة الحسابات الداعمة لهذه الالتزامات. |
Yet another issue that is not addressed in the report is the Tribunal's shortcomings in the area of witness protection. | UN | غير أن هناك مسألة لا يتناولها التقرير هي أوجه القصور في مجال حماية الشهود. |
It was acknowledged that there were still shortcomings in the in-depth dialogue system; however, those would be remedied over time. | UN | وتم الإقرار باستمرار وجود أوجه قصور في نظام الحوار المعمق، وإن كانت تلك النواقص سيتم تداركها مع مرور الزمن. |
The shortcomings in the juvenile justice system also helped to create a situation of impunity. | UN | ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث. |
Finland favoured having NGOs draw attention to shortcomings in the implementation of the Covenant. | UN | وأيدت فنلندا السماح للمنظمات غير الحكومية بتوجيه الانتباه إلى أوجه القصور في تنفيذ العهد. |
Regional financial cooperation could help deal with shortcomings in the international financial system. | UN | وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي. |
Regional financial cooperation could help deal with shortcomings in the international financial system. | UN | وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي. |
The shortcomings in the implementation of the Convention, inevitable in any country, are not directly attributable to the declaration. | UN | ولا تعزى أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقية، وهي أمر لا بد منه في أي بلد، إلى البيان، بصورة مباشرة. |
The sponsors had taken advantage of the shortcomings in the rules of procedure of the General Assembly and had presented the Government with a false choice. | UN | وقد استغل مقدمو مشروع القرار أوجه القصور في النظام الداخلي للجمعية العامة وقدموا للحكومة خياراً زائفاً. |
It was concerned by shortcomings in the treatment of lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) persons and by reports of torture referenced by the Committee against Torture. | UN | وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء أوجه القصور في معاملة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وتقارير التعذيب التي أحالتها لجنة مناهضة التعذيب. |
7. Additional information provided to the Advisory Committee shows instances of shortcomings in the monitoring and recording of expenditures by the Secretariat. | UN | 7 - تكشف المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية عن أوجه قصور في رصد وتسجيل النفقات من جانب الأمانة العامة. |
That could also be attributed to shortcomings in the Committee's follow-up procedure. | UN | ويمكن عزو ذلك أيضاً إلى أوجه النقص في إجراء اللجنة المتعّلق بالمتابعة. |
However, the shortcomings in the actual monitoring were, in the Committee's opinion, mainly a consequence of the lack of planning in advance. | UN | إلا أن اللجنة البرلمانية الدائمة رأت أن العيوب في نظام الرصد الفعلي تُعزى بصورة رئيسية إلى انعدام التخطيط المسبق. |
This relates to shortcomings in the physical environment and the fact that means of transport are not yet fully accessible. | UN | ويتعلق هذا بأوجه القصور في البيئة المادية، وبكون وسائل النقل ليست متاحة تماماً حتى الآن. |
The meeting was convened to address perceived shortcomings in the Inquiry's terms of reference and operating procedures. | UN | وقد عقد الاجتماع لمعالجة ما هو متصور من أوجه القصور التي تعتري اختصاصات لجنة التحقيق وإجراءات عملها. |
The State party should take the necessary steps to remedy shortcomings in the administration of justice, in particular by allocating adequate resources and continuing its efforts to combat corruption. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد. |
64. The review had found shortcomings in the recruitment process as well as in the management of recruitment functions by the Department. | UN | 64 - ومضى قائلا إن الاستعراض قد وجد جوانب قصور في عملية التعيين وكذلك في تسيير الإدارة للمهام المتعلقة بالتعيين. |
The study highlighted the shortcomings in the current Labour Act and in the legislation on education and social assistance. | UN | وبينت الدراسة نواحي القصور في قانون العمل الحالي والتشريعات المتعلقة بالتعليم والمساعدات الاجتماعية. |
The system in the Dominican Republic has had shortcomings in the past, which the Central Electoral Board (CEB) has tried to correct. | UN | وقد كان للنظام في الجمهورية الدومينيكية عيوب في الماضي حاول المجلس المركزي للانتخابات تصحيحها. |
Nevertheless, they cited various shortcomings in the indicators and in the conditions for completing the questionnaires, including limited resources, lack of knowledge and time and significant duplication of responses. | UN | ومع ذلك فقد أشاروا إلى مختلف العيوب الموجودة في المؤشرات، وفي شروط استيفاء الاستقصاءات بما في ذلك محدودية الموارد، ونقص المعارف وعدم كفاية الوقت والازدواج الكبير في الردود. |
To address the shortcomings in the administration of justice, the State party should: | UN | ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي: |
It also appreciated the frankness of the national report in outlining shortcomings in the implementation of human rights. | UN | كما أنها أعربت عن تقديرها لصراحة التقرير الوطني في تبيين جوانب التقصير في إنفاذ حقوق الإنسان. |
They agreed that shortcomings in the availability and quality of data to monitor the Millennium Development Goals were due to the following: | UN | واتفقوا على أن جوانب النقص في مدى توافر البيانات لرصد الأهداف الإنمائية للألفية وفي نوعيتها تعود إلى ما يلي: |
With respect to training and communication, OIOS found that there were shortcomings in the training provided to members of the Joint Appeals Board and the Panel of Counsel. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والاتصالات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك نواحي قصور في التدريب المقدم لأعضاء مجلس الطعون المشترك وفريق الفتاوى. |