"should be preserved" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي الحفاظ على
        
    • وينبغي الحفاظ على
        
    • ضرورة الحفاظ على
        
    • ينبغي الحفاظ عليها
        
    • وينبغي الحفاظ عليها
        
    • ينبغي الحفاظ عليه
        
    • ينبغي المحافظة على
        
    • وينبغي المحافظة على
        
    • وينبغي الإبقاء على
        
    • وينبغي صون
        
    • ينبغي صون
        
    • وينبغي الحفاظ عليه
        
    • وينبغي المحافظة عليه
        
    • ينبغي حفظها
        
    • يجب المحافظة على
        
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. UN ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛
    The perception of peacekeepers as a neutral entity should be preserved. UN وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتبارهم كيانا محايدا.
    They reaffirmed the political neutrality and impartiality of UNDP and UNFPA and noted that a diversity of views should be preserved. UN وأكدت من جديد حياد ونزاهة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الصعيد السياسي، وأشارت إلى ضرورة الحفاظ على تنوع الآراء.
    The sanctity of outer space should be preserved at all costs, as the common heritage of mankind for peaceful uses. UN فحرمة الفضاء الخارجي ينبغي الحفاظ عليها مهما كان الثمن، باعتبارها إرثا مشتركا للبشرية يُسْتخدَم للأغراض السلمية.
    The Ministers believed that these basic principles that have guided UN peacekeeping operations over the last five decades without controversy still remain relevant and should be preserved. UN ويعتقد الوزراء أن هذه المبادئ الأساسية التي كانت تسترشد بها بدون جدال عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة خلال العقود الخمسة المنصرمة لا تزال مناسبة وينبغي الحفاظ عليها.
    We believe that the pristine nature of outer space as a common heritage of humankind should be preserved. UN ونؤمن بأن الطابع البدائي للفضاء الخارجي باعتباره إرثا مشتركا للبشرية ينبغي الحفاظ عليه.
    We believe that this sequence should be preserved if confidence-building measures are to fulfil their objective. UN ونعتقد أنه ينبغي المحافظة على هذا التسلسل إذا كان المراد هو أن تحقق تدابير بناء الثقة أهدافها.
    The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. UN ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛
    At the same time, the basic principles of universality and primary responsibility of Governments for the process should be preserved. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الحفاظ على المبادئ اﻷساسية للعالمية ومسؤولية الحكومات اﻷوليــة عــن العملية.
    Justice was an attribute of sovereignty; therefore, sovereignty should be preserved to the extent possible. UN والعدل صفة مميزة للسيادة ولذا ينبغي الحفاظ على السيادة بالقدر المستطاع.
    The perception of peacekeepers as a neutral entity should be preserved. UN وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتباره كيانا محايدا.
    The primacy of the international court should be preserved without preventing national courts from exercising concurrent jurisdiction. UN وينبغي الحفاظ على أسبقية المحكمة الدولية دون منع المحاكم الوطنية من ممارسة اختصاص مشترك معها.
    UNCTAD's unique mandate should be preserved and made coherent with the development mandates of other UN institutions. UN وينبغي الحفاظ على الولاية الفريدة للأونكتاد وتحقيق ترابطها مع ولايات المؤسسات الأخرى للأمم المتحدة في مجال التنمية.
    It also concurred with the Advisory Committee that the integrity of the architectural design of the complex should be preserved. UN واتفقت أيضا مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة الحفاظ على وحدة التصميم المعماري للمجمع.
    It was emphasized that more flexibility should be preserved, but that the Model Law should not permit fundamental changes in the solicitation documents. UN وشُدّد على ضرورة الحفاظ على مزيد من المرونة، على ألا يسمح القانون النموذجي بإجراء تغييرات جوهرية في وثائق الالتماس.
    The effort over the last four and a half years has achieved a great deal which should be preserved. UN وقد أسفرت الجهود المبذولة على مدى السنوات الأربع والنصف الأخيرة عن إنجازات عظيمة ينبغي الحفاظ عليها.
    The Heads of State or Government believed that these basic principles have guided UN peacekeeping operations over the last five decades without controversy, still remain relevant and should be preserved. UN ويعتقد رؤساء الدول والحكومات أن هذه المبادئ الأساسية التي كانت مرشدا لا جدال فيه لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة خلال العقود الخمسة المنصرمة، لا تزال مناسبة وينبغي الحفاظ عليها.
    Outer space is part of the common heritage of mankind, and it should be preserved for exclusively peaceful purposes. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    While flexibility should be preserved, such minimum measures of control would help mitigate risks of favouritism. UN وبينما ينبغي المحافظة على المرونة، فإنَّ تدابير التحكم الدنيا تلك سوف تساعد على الحدّ من مخاطر المحاباة.
    That spirit of freedom should be preserved at all costs. UN وينبغي المحافظة على روح الحرية هذه مهما بلغ الثمن.
    A forum for dialogue among Member States and involving civil society on human rights issues, should be preserved. UN وينبغي الإبقاء على منتدى للحوار فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسائل حقوق الإنسان على أن يشارك فيه المجتمع المدني.
    Education should be preserved as a public good so that it does not become devoid of social interest. UN وينبغي صون التعليم باعتباره منفعة عامة لكي لا يصبح شيئا مجردا من المصلحة الاجتماعية.
    After the investigations have been completed, the archives of the said authority should be preserved and made fully accessible to the public. UN وبعد إتمام التحقيقات، ينبغي صون محفوظات السلطة المذكورة وتيسير النفاذ التام للجمهور إليها.
    The role played by the United Nations system was qualitatively different from that of other external development partners and should be preserved. UN والدور الذي تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة مختلف اختلافا نوعيا عن ذلك الذي يؤديه شركاء إنمائيون خارجيون آخرون وينبغي الحفاظ عليه.
    This legislation establishes that land was not a commercial good but a strategic and non-renewable resource which should be preserved. UN ويقضي هذا القانون بأن الأرض ليست سلعة تجارية بل إنها مصدر استراتيجي ولا يمكن تجديده وينبغي المحافظة عليه.
    It was not clear for individual staff which e-mails should be preserved and which should be destroyed, or where e-mails should be kept and in what format; UN وليس واضحاً بالنسبة لفرادى الموظفين أي رسائل إلكترونية ينبغي حفظها وأي رسائل ينبغي إتلافها، ولا الحيّز الذي ينبغي للرسائل الإلكترونية أن تُحفظ فيه وبأي شكل؛
    We also believe that the momentum and the achievements of the first part of the Conference should be preserved. UN ونعتقد أيضا أنه يجب المحافظة على زخم الجزء اﻷول من المؤتمر وعلى ما أحرز فيه من منجزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus