"should be set up" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ينبغي وضع
        
    • وينبغي إقامة
        
    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي إقامة
        
    • ينبغي تشكيل
        
    • يجب إنشاء
        
    • وينبغي تشكيل
        
    • يتعين إنشاء
        
    • وينبغي أن تُنشأ
        
    • وينبغي إعداد
        
    • ينبغي استحداث
        
    • ينبغي أن تنشأ
        
    • ينبغي أن ينشأ
        
    A subcommittee of experts, comprised of representatives of five States parties and no more than three lead examiners, should be set up. UN 24- ينبغي إنشاء لجنة خبراء فرعية تتألّف من ممثلي خمس دول أطراف وما لا يزيد على ثلاثة من كبار الفاحصين.
    Fifth, a globalization fund should be set up to finance the social development programmes to address the problems arising out of globalization. UN خامسا، ينبغي إنشاء صندوق للعولمة لتمويل برامج التنمية الاجتماعية لمعالجة المشاكل الناشئة عن العولمة.
    A website should be set up to convey information on senior appointments to Member States and potential candidates. UN وينبغي إنشاء موقع شبكي لنقل المعلومات عن تعيينات كبار المديرين إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين.
    An international climate and environmental justice tribunal should be set up to punish crimes against nature. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة.
    For the countries that receive donations to work on their programmes, a clear and practical framework should be set up for indicators and monitoring; UN وبالنسبة للبلدان التي تتلقى هبات للعمل على برامجها، ينبغي وضع إطار واضح وعمليّ للمؤشرات والرصد؛
    A comprehensive web site should be set up and, in general, a strategy would have to be devised and implemented to put the Court on the world map. UN وينبغي إقامة موقع شامل على شبكة الإنترنت، كما يلزم عموما وضع استراتيجية وتنفيذها بغية وضع المحكمة على خريطة العالم.
    An independent body should be set up to investigate cases of torture. UN ولذلك ينبغي إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في حالات التعذيب.
    In addition, an impartial and professional appraisal unit should be set up to provide staff support to an appropriate committee. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء وحدة تقييم محايدة وفنية لتزويد اللجنة ذات الصلة بما يلزمها من موظفين.
    A new secretariat should be set up for the permanent forum. It should be financed out of the regular budget of the United Nations. UN الأمـانــة ينبغي إنشاء أمانة جديدة للمحفل الدائم وتمويلها من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    A mechanism should be set up for monitoring the next review, including through time-bound targets and clear benchmarks. UN كما ينبغي إنشاء آلية لرصد الاستعراض التالي، بما في ذلك عن طريق أهداف محددة الزمن ومؤشرات واضحة.
    Secondly, mechanisms should be set up to address land disputes. UN ثانياً، ينبغي إنشاء آليات لحل المنازعات حول الأراضي.
    Regional and subregional financial institutions should be set up and empowered to issue solidarity-based financing for development, while new regional and subregional currencies should be created to ensure independence from the dollar. UN وينبغي إنشاء مؤسسات مالية إقليمية ودون إقليمية وتمكينها من تقديم تمويل تضامني من أجل التنمية، وفي نفس الوقت ينبغي إصدار عملات إقليمية ودون إقليمية جديدة لكفالة الاستقلال عن الدولار.
    An information bureau and graves registration service, as provided for under the 1949 Geneva Conventions, should be set up. UN وينبغي إنشاء مكتب معلومات ودائرة لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    An information bureau and graves registration service, as provided for under the Geneva Conventions, should be set up. UN وينبغي إنشاء مكتب معلومات ودائرة لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف.
    A training programme should be set up as soon as possible for procurement staff at Headquarters and for field procurement officers. UN وقال إنه ينبغي وضع برنامج للتدريب في أقرب وقت ممكن من أجل موظفي المشتريات في المقر وفي الميدان.
    The view was expressed that a procedure for reviewing and updating the guidelines periodically should be set up. UN 206- ورُئي أنه ينبغي وضع إجراءات لاستعراض المبادئ التوجيهية وتحديثها بصفة دورية.
    A comprehensive web site should be set up and, in general, a strategy would have to be devised and implemented to put the Court on the world map. UN وينبغي إقامة موقع شامل على شبكة الإنترنت، كما يلزم عموما وضع استراتيجية وتنفيذها بغية وضع المحكمة على خريطة العالم.
    National mechanisms should be set up to assist individuals in the use of the procedure, for instance through ombudsman offices. UN وينبغي وضع الآليات الوطنية لمساعدة الأفراد في استخدام هذا الإجراء من خلال مكاتب أمناء المظالم، على سبيل المثال.
    The Government of Dominica believes that an insurance fund should be set up under the aegis of the United Nations. UN وتعتقد حكومة دومينيكا أنه ينبغي إقامة صندوق تأمين برعاية الأمم المتحدة.
    Second, a special committee should be set up within the Conference on Disarmament, aimed at facilitating the opening of negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN وثانيا، ينبغي تشكيل لجنة خاصة ضمن مؤتمر نزع السلاح ترمي إلى تسهيل بدء المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Step 5: Implement the plan: Before implementing the requirement to report inventories, a national inventory database should be set up. UN الخطوة 5 - تنفيذ الخطة: قبل تنفيذ المتطلبات الخاصة بإبلاغ قوائم الجرد، يجب إنشاء قاعدة بيانات لقائمة جرد وطنية.
    A working group should be set up within the United Nations to address these issues. UN وينبغي تشكيل فريق عامل ضمن اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه القضايا.
    :: Mobile schools for semi-nomadic, nomadic and pastoralist indigenous peoples should be set up. UN :: يتعين إنشاء مدارس متنقلة للشعوب الأصلية البدوية وشبه البدوية والرعوية.
    The support mechanism should be set up prior to, not during, the Fourth Review Conference. UN وينبغي أن تُنشأ آلية الدعم قبل المؤتمر الاستعراضي الرابع وليس أثناءه.
    Vocational rehabilitation programmes should be set up, with the financial support of donor countries, for children that no longer attended school. UN وينبغي إعداد برامج للتأهيل المهني لاستيعاب اﻷطفال المتسربين من التعليم، وذلك بدعم مالي من البلدان المانحة.
    It was considered that adequate services and pension schemes for elderly women should be set up. UN وارتئى أنه ينبغي استحداث خدمات ونظم معاشات وافية للمسنات.
    A special committee should be set up before or during the Commission, to review the extent to which the recommendations by the special rapporteurs have been respected by the countries concerned. UN ينبغي أن تنشأ لجنة خاصة قبل انعقاد دورة اللجنة أو أثناء انعقادها لاستعراض مدى احترام البلدان المعنية للتوصيات التي قدمها المقررون الخاصون.
    (d) A central registry for missing children should be set up on both a national and a regional basis to facilitate the identification and tracing of the child victims; UN )د( ينبغي أن ينشأ على الصعيدين الوطني واﻹقليمي سجل مركزي لﻷطفال المفقودين لتيسير التعرف على الضحايا اﻷطفال والبحث عنهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus