"should become" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تصبح
        
    • ينبغي أن يصبح
        
    • وينبغي أن تصبح
        
    • وينبغي أن يصبح
        
    • يجب أن يصبح
        
    • يجب أن تصبح
        
    • ستصبح
        
    • ينبغي أن يصبحا
        
    • ويجب أن تصبح
        
    • ويجب أن يصبح
        
    • وأن تصبح
        
    • أن يصبحوا
        
    • المقرر أن تدخل
        
    • بأن يصبح
        
    • بأن تصبح
        
    Our position is that Germany, India, Brazil and Japan should become permanent members and that there should be permanent representation for Africa. UN موقفنا هو أن ألمانيا والهند والبرازيل واليابان ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين وأنه ينبغي أن يكون هناك تمثيل دائم لأفريقيا.
    Ideally, CBMs should become a legally binding obligation after the Review Conference in 2011. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تصبح تدابير بناء الثقة واجبا ملزما قانونا بعد المؤتمر الاستعراضي في عام 2011.
    The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. UN وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    Eventually, it should become the central bank of a future common currency. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي أن يصبح البنك المركزي للعملة المشتركة المستقبلية.
    The alumni network should become a powerful job-advertising medium for UNOPS once the consultant roster is complete and operational. UN وينبغي أن تصبح شبكة الموظفين السابقين وسطا قويا للإعلان عن الوظائف للمكتب عند إكمال كشف المستشارين وتشغيله.
    The strengthening of the industrial bases of developing and least developed countries should become an international imperative. UN وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية.
    Eventually, processes such as PUREX that readily separate pure plutonium should become a thing of the past. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تصبح العمليات مثل بيوركس، التي تفصل البلوتونيوم النقي بسهولة، أمراً من أمور الماضي.
    We believe that the document on separation of constitutional competencies should become a basis for the further process of negotiations. UN ونعتقد أن الوثيقة المتعلقة بفصل الاختصاصات الدستورية ينبغي أن تصبح أساسا لعملية المفاوضات بعد ذلك.
    We will assert that globalization should become a positive force for all the world's people. UN وسنؤكد في هذه الوثيقة على أن العولمة ينبغي أن تصبح قوة إيجابية لصالح كل شعوب العالم.
    The world has become a global and interdependent place where global partnership should become an overriding principle. UN لقد أصبح العالم مكانا عالميا ومترابطا حيث ينبغي أن تصبح الشراكة العالمية المبدأ الراجح.
    Globalization should become human and better managed. UN ينبغي أن تصبح العولمة إنسانية وأن تدار على نحو أفضل.
    Her delegation believed that cooperation in the area of ecology should become one of the top priorities of the United Nations. UN وقالت إن وفدها يعتقد بأنه ينبغي أن يصبح التعاون في المجال اﻹيكولوجي واحدا من أعلى اﻷولويات في اﻷمم المتحدة.
    Last but not least, it should become more transparent, for its decisions affect all the Member States. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي أن يصبح أكثر شفافية ﻷن قراراته تؤثر في جميع الدول اﻷعضاء.
    Switzerland believes that our work here in New York should become more focused and more dynamic. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    Violence as an educational or disciplinary measure should become a thing of the past. UN فالعنف كوسيلة تعليمية أو تأديبية ينبغي أن يصبح شيئاً من الماضي لا وجود له.
    Social development and ecology should become the focus of development activities. UN وينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية والبيئة محور تركيز أنشطة التنمية.
    The General Assembly should become more focused on relevance and efficiency. UN وينبغي أن تصبح الجمعية العامة أشد تركيزا على الحيثيات والفعالية.
    Dissemination and sharing of advances in science and technology should become an important part of the globalization process. UN وينبغي أن يصبح نشر وتبادل التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا جانباً هاماً من جوانب عملية العولمة.
    The draft comprehensive convention should become a vital enforcement instrument in joint counter-terrorism efforts. UN وينبغي أن يصبح مشروع الاتفاقية الشاملة أداة تنفيذية حيوية في الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب.
    We are convinced that strengthening the United Nations peacekeeping potential should become an integral component of the process of United Nations reform. UN ونحن مقتنعون بأن تعزيز إمكانات حفظ السلام في اﻷمم المتحدة يجب أن يصبح عنصرا أساسيا في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    :: The findings and recommendations of Security Council missions should become a consistent and integral part of the Council's decision-making process. UN :: يجب أن تصبح النتائج والتوصيات التي تنتهي إليها بعثات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار في المجلس.
    Under his able and wise guidance, this historic session should become a milestone in the enhancement of the stature of this universal forum. UN وتحت قيادته القديرة والحكيمة ستصبح هذه الدورة التاريخية معلما على طريق تعزيز مركز هذا المحفل العالمي.
    Economic development and the sustained growth of the developing countries should become a main theme in international economic relations. UN فالتنمية الاقتصادية واستمرار النمو في البلدان النامية ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    The city should become open to commercial river and air traffic linking it to other parts of the country. UN ويجب أن تصبح المدينة مفتوحة أمام وسائل النقل التجاري النهري والجوي التي تربطها بأجزاء البلد الأخرى.
    The International Monetary Fund should become more multilateral and cooperative, and the issuance of special drawing rights should reflect the growing role of developing countries in the global economy. UN ويجب أن يصبح صندوق النقد الدولي متسما بطابع تعاوني وتعددي بدرجة أكبر، وأن يعبر إصدار حقوق السحب الخاصة عن الدور المتنامي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    The competences of the General Assembly should be extended, and its resolutions should become binding. UN وينبغي توسيع نطاق صلاحيات الجمعية العامة وأن تصبح قراراتها ملزمة.
    Other buyers, especially large importers such as China, should become partners to the agreement. UN وينبغي للمشترين الآخرين، ولاسيما كبار المستوردين، مثل الصين، أن يصبحوا شركاء في الاتفاق.
    The mission will be an ideal complement to ground-based NEO search programmes and should become operational in 2012, extending the search into regions of the sky that are difficult to observe or unobservable from the ground. UN وسوف تكمِّل هذه البعثة، التي من المقرر أن تدخل مرحلة التشغيل في عام 2012، على نحو مثالي البرامج الأرضية للبحث عن الأجسام القريبة من الأرض، وتؤدي إلى توسيع نطاق البحث ليشمل مناطق من السماء يصعب رصدها، أو يستحيل، من على سطح الأرض.
    The Board also recommended that risk monitoring should become part of the ongoing budgeting and resourcing arrangements. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يصبح رصد المخاطر جزءا من الترتيبات الجارية لإعداد الميزانيات وتدبير الموارد.
    Reiterating Arab States' request that Arabic should become an official language of the WTO, as it is in the United Nations; UN وإذ نكرر طلب الدول العربية بأن تصبح اللغة العربية لغة رسمية لمنظمة التجارة العالمية، كما هو الحال في الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus