"should in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي في
        
    • وينبغي في
        
    • ينبغي على
        
    • ولا ينبغي
        
    • ينبغي أن تحول
        
    • ينبغي ألا يؤدي
        
    • يجب في
        
    She added that such skills enhancement and interaction opportunities should in fact be made available to all UNFPA staff but the limitations of time and money did not allow that. UN وأضافت أن مثل هذا التعزيز للمهارات وفرص الالتقاء ينبغي في الواقع إتاحتها لجميع موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، غير أن قصر الوقت وذات اليد لا يسمحان بذلك.
    Such a funding scheme should in fact be envisaged for all mandated programmes and activities; the proposal should be taken up in the context of the external evaluation of OIOS. UN وقالت إنه ينبغي في الواقع استخدام مثل هذه الخطة في جميع البرامج والأنشطة المقررة، كما ينبغي تناول هذا الاقتراح في سياق التقييم الخارجي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of Legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of Legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    New joint projects should in any event take country priorities into account. UN كما إن أي مشاريع مشتركة جديدة ينبغي على أي حال من الأحوال أن تضع أولويات البلدان في الحسبان.
    Cooperation should in all cases be institutionalized through status-of-forces and status-of-mission agreements. UN وأضاف أن هذا التعاون ينبغي في جميع الحالات أن يقنن من خلال اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثة.
    He noted that a number of issues had been raised in the Commission that should in reality be taken up within the framework of the Mid-term Review. UN ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة.
    The relationship between the Security Council and the General Assembly should, in our view, be based on an open and ongoing dialogue. UN والعلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي في رأينا أن تقوم على الحوار الصريح المتواصل.
    In addition, I wish to make the observation that a document of this significance should in future be made ready before we come here to adopt the recommendations in the report. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أبدي ملاحظة عن أن وثيقة لها مثل هذه اﻷهمية ينبغي في المستقبل أن تكون جاهزة قبل مجيئنا هنا لاعتماد التوصيات الواردة في التقرير.
    " An Agenda for Peace " , Agenda 21 and the forthcoming agenda for development should, in my view, be complemented by an agenda for human rights. UN إن " خطة للسلام " وبرنامج عمل القرن ٢١ وجدول اﻷعمال الوشيك للتنمية ينبغي في رأيي أن تستكمل بجدول أعمال لحقوق الانسان.
    It should not be regarded as an absolute rule, however, but be applied flexibly, when, for example, setting the liability ceiling: a trailer should in this context not be considered to be a single package as it could contain a number of packages. UN بيد أنه ينبغي ألا تعتبر قاعدة مطلقة بل أن تطبق بمرونة عندما يوضع حد أعلى للمسؤولية مثلا: لا ينبغي في هذا السياق اعتبار العربة المقطورة طردا واحدا لأنها يمكن أن تحتوي على عدد من الطرود.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of Legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of Legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of Legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of Legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    The required full powers should in this case be submitted to the Treaty Section, Office of Legal Affairs. UN وينبغي في هذه الحالة تقديم صك التفويض الكامل المطلوب إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية.
    Duplication of data should, in any case, be avoided, and a global standard for reporting basic information should be found. UN وقيل إنه ينبغي على أية حال تفادي الازدواجية وإيجاد معيار عالمي للإبلاغ بالمعلومات الأساسية.
    Thirdly, the issue in question is a humanitarian as well as human rights issue that should in no way be abused for political purposes. UN ثالثا، إن المسألة قيد البحث هي مسألة إنسانية وأيضا مسألة حقوق إنسان، ولا ينبغي على الإطلاق استغلالها لأغراض سياسية.
    The Committee's agenda should in no way be restricted. UN ولا ينبغي تقييد جدول أعمال تلك اللجنة على أي نحو.
    9. Specific characteristics of the remaining Non-Self-Governing Territories should in no way prevent their populations from exercising their inalienable right to self-determination in conformity with the Charter of the United Nations and General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV). UN 9 - لا ينبغي أن تحول السمات الخاصة لما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون ممارسة سكانها لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لأحكام الميثاق وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15).
    But this should in no way delay the implementation of what has been agreed. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    I think we've seen all we should in the squad room. Open Subtitles أعتقد أننا رأينا كل ما يجب في غرفة الفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus