"should seek" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تسعى
        
    • وينبغي أن تسعى
        
    • ينبغي أن يسعى
        
    • وينبغي أن يسعى
        
    • ينبغي أن تهدف
        
    • ضرورة أن تهدف
        
    • ينبغي لها أن تسعى
        
    • وينبغي أن تلتمس
        
    • يجب أن تسعى
        
    • أن يلتمسوا
        
    • بأن تسعى
        
    • أن تبحث عن
        
    • أن تسعى إلى الحصول
        
    • ينبغي أن تعمل
        
    • يجب أن يسعى
        
    Instead, they should seek to involve their intended beneficiaries. UN بل ينبغي أن تسعى لإشراك المستفيدين المستهدفين.
    Parties should seek to enhance the coherence and effectiveness of multilateral climate change related financial support, guided by the following principles: UN ينبغي أن تسعى الأطراف لتعزيز اتساق وفعالية الدعم المالي المتعدد الأطراف المتصل بتغيُّر المناخ، مسترشدةً في ذلك بالمبادئ التالية:
    Such mechanisms should seek to protect those most vulnerable, reduce poverty and support women to earn an income. UN وينبغي أن تسعى هذه الآليات لحماية أكثر الناس ضعفا وتخفيف حدة الفقر ودعم النساء لكسب الدخل.
    States should seek to ensure an enabling environment to encourage appropriate health-seeking behaviour by parents and children. UN وينبغي أن تسعى الدول لضمان تهيئة بيئة مواتية لتشجيع السلوك الصحي المناسب لدى الآباء والأطفال.
    In response, it was stated that the draft Convention should seek to unify the legal regimes applicable to independent undertakings. UN وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة.
    The conference should seek an international agreement on the measures needed to control brokers. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة.
    In this regard, the State party should seek assistance from relevant international organizations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    The process of reforming the United Nations system should seek to reinforce the impact of those activities and strengthen the role of the Organization in that respect. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    At the same time, the international financial authorities should seek to introduce guidelines on market transparency. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تسعى السلطات المالية الدولية لوضع مبادئ توجيهية عن شفافية الأسواق.
    Some members felt that the Committee should seek the guidance of the General Assembly on how to handle such requests in future. UN وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى الحصول على توجيه من الجمعية العامة عن كيفية معالجة تلك الطلبات مستقبلا.
    Palestinian armed groups should seek to protect the civilian population of Gaza, in particular by abstaining from locating military objectives in densely populated areas. UN وينبغي أن تسعى الجماعات المسلحة الفلسطينية لحماية السكان المدنيين في غزة، ولا سيما بالامتناع عن وضع أهداف عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان.
    National policies should seek to eliminate gender stereotypes and barriers to the professional development of women. UN وينبغي أن تسعى السياسات الوطنية إلى القضاء على التنميطات والحواجز الجنسانية التي تحول دون تمتع المرأة بالتنمية المهنية.
    Humanity should seek to satisfy fundamental human needs, while causing minimum damage to Mother Earth. UN وينبغي أن تسعى البشرية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للبشر مع إحداث الحد الأدنى من الضرر لأمنا الأرض.
    On that basis, participants at the current Review Conference should seek to build consensus by adopting balanced decisions that met the expectations of all States parties without discrimination. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يسعى المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الحالي إلى إقامة توافق آراء باعتماد قرارات متوازنة تلبي توقعات جميع الدول الأطراف دونما تمييز.
    On that basis, participants at the current Review Conference should seek to build consensus by adopting balanced decisions that met the expectations of all States parties without discrimination. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يسعى المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الحالي إلى إقامة توافق آراء باعتماد قرارات متوازنة تلبي توقعات جميع الدول الأطراف دونما تمييز.
    Entering a new era, the international community should seek dialogue in all areas in order to end conflict and confrontation. UN والمجتمع الدولي بدخوله عصرا جديدا، ينبغي أن يسعى إلى الحوار في كل المجالات لإنهاء الصراع والمواجهة.
    The forum should seek to foster the self—development of the indigenous peoples in a healthy environment on their own territory. UN وينبغي أن يسعى المحفل إلى تعزيز التنمية الذاتية للسكان الأصليين في بيئة صحية داخل أراضيهم.
    We remain ready to discuss with our negotiation partners how the development of such an institutional mechanism should be initiated and which issues it should seek to address. UN وما زلنا مستعدين لأن نناقش مع شركائنا في المفاوضات الكيفية التي ينبغي بها الشروع في وضع آلية مؤسسية كهذه، والقضايا التي ينبغي أن تهدف إلى معالجتها.
    23. Reaffirms that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to education for all, employment, basic social services and health care, including nutrition, water, sanitation and housing, and address the challenges posed by globalization and market-driven reforms to social development in order for all people in all countries to benefit from globalization; UN 23 - يعيد تأكيد ضرورة أن تهدف سياسات الإدماج الاجتماعي إلى الحد من أوجه عدم المساواة وتعزيز إمكانية توفير التعليم للجميع والعمالة والخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما فيها التغذية والمياه والصرف الصحي والإسكان، ومواجهة التحديات التي تطرحها العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق في مجال التنمية الاجتماعية، كي ينتفع جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛
    All States should seek to achieve the greatest reductions in such weapons. UN وأكد أن جميع الدول ينبغي لها أن تسعى إلى إجراء أكبر تخفيض في أسلحتها.
    The State party should seek assistance from, inter alia, ILO. UN وينبغي أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من منظمة العمل الدولية، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee also should seek a more effective relationship. UN كما يجب أن تسعى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى إقامة علاقة أفعل تربطهما معا.
    As a result, entrepreneurs need to be trained to be receptive to such feedback and indeed should seek it out. UN ونتيجة لذلك، يلزم تدريب أصحاب المشاريع على تقبل هذه الردود، وفي الواقع، ينبغي لهم أن يلتمسوا هذه الردود.
    The Group recommends that, in the light of these criteria, the United Nations should seek such a location for the tribunal. UN ويوصي فريق الخبراء بأن تسعى اﻷمم المتحدة، استنادا إلى هذه المعايير، إلى البحث عن موقع كهذا للمحكمة.
    Accordingly, the Committee should seek convergent ideas on how to raise awareness of the need for alternative sources of energy. UN وبناء على ذلك، ينبغي للجنة أن تبحث عن أفكار متلاقية عن كيفية التوعية بالحاجة إلى مصادر بديلة للطاقة.
    It was decided at Yalta that BSEC in its new institutional form should seek to acquire observer status in the General Assembly. UN وتقرر في يالطا، أن المنظمة يجب أن تسعى إلى الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة، بشكلها المؤسسي الجديد.
    PRSPs provided an " invited space " for NGOs, but NGOs should seek to create their own space, where they would be free to set their own agendas and to question macro economic policies. UN وتتيح الورقات للمنظمات غير الحكومية مجالا للتعبير عن آرائها، لكن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تعمل على إنشاء منبر خاص بها، تحظى فيه بحرية وضع جداول أعمالها وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي.
    Such contribution should seek, inter alia, to address in particular the obstacles that developing countries are experiencing in mobilising the resources and in obtaining the technology and capability needed to implement their sustainable development programmes; UN هذا الإسهام يجب أن يسعى وبصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus